第一章 现代翻译技术概论
本章导言
1.1 翻译技术基础
1.1.1 翻译技术的概念
1.1.2 翻译技术的本质
1.2 翻译技术基本分类
1.2.1 软件架构
1.2.2 业务角色
1.2.3 软件功能
1.2.4 软件用途
1.2.5 软件兼容性
1.3 翻译技术行业应用
1.3.1 译前
1.3.2 译中
1.3.3 译后
1.4 翻译技术行业标准
1.4.1 翻译记忆交换标准(TMX)
1.4.2 术语库交换标准(TBX)
1.4.3 断句规则交换标准(SRX)
1.4.4 全球信息管理度量交换标准(GMX)
1.4.5 本地化交换文档格式标准(XLIFF)
1.4.6 达尔文信息分类体系架构标准(DITA)
1.5 翻译技术能力基本构成
1.5.1 计算机技能
1.5.2 信息检索能力
1.5.3 CAT工具能力
1.5.4 术语能力
1.5.5 译后编辑能力
1.6 翻译技术课程设计
1.6.1 翻译本科技术课程
1.6.2 翻译硕士技术课程
1.6.3 翻译技术课程体系建设
1.7 翻译技术课程实施
1.7.1 基于Bb平台的教学资源库建设
1.7.2 基于技术难点的“微课程”教学
1.7.3 基于Web2.0论坛的以学生为中心的教学
1.7.4 基于虚拟教室的远程翻译技术教学
1.8 翻译技术教学评估
1.8.1 “项目驱动”的作业考核
1.8.2 “情景驱动”的在线测试
1.8.3 “数据驱动”的综合测评
思考题
……
第二章 翻译与搜索技术
第三章 翻译与语料库技术
第四章 计算机辅助翻译技术
第五章 SDLTradosStudio2017
第六章 memoQ2015项目实战
第七章 DejaVuX3案例实战