本书依据费伯出版社(Faber&Faber)2004年出版的《托·斯·艾略特诗歌戏剧全集》中的诗歌部分译出,收录包括《荒原》《四部四重奏》在内绝大多数的艾略特诗歌作品,译者为英语文学翻译家张炽恒。艾略特是20世纪英文诗坛上影响力尤为深远的诗人,翻开现当代中国诗歌史,众多诗人都曾表示深受艾略特影响。例如徐志摩曾仿艾略特诗风写作《西窗》,此外还有卞之琳、夏济安、穆旦等人也都受其影响至深,从当年的徐志摩、孙大雨到今天的文学青年,几代人读艾略特的旷世长诗《荒原》和《普鲁弗洛克的情歌》,构成了中国文学的难忘记忆。而艾略特的诗歌通过天马行空的想象、令人眼花缭乱的意象以及跳跃的节律,昭示时代和世界的荒诞无序;历久弥新,永远是世界诗坛上的璀璨明星。