Contents
Chapter I Introduction
1.1 Research Orientation
1.2 Objective of the Research
1.3 Rationale for the Study
1.4 Research Questions
1.5 Research Methodology and Data Collection
1.6 Outline of the Research
Chapter II Previous Studies of the English Translation of Classical Chinese Poetry
2.1 Overview of the Previous Studies
2.2 Introduction to the Relevance of Theme and Thematic Inclination
2.3 Summary
Chapter III Understanding the Relevance of Theme and Themation and Microemation in the Interpretation of Classical Chinese Poetry
3.1 Relevant Theoretical Concepts
3.2 About the Theme of Classical Chinese Poetry
3.3 About the Themation of Classical Chinese Poetry
3.4 Relationship between the Theme and Themation
3.5 Identification of the Poetic Theme and Themation
3.6 Theoretical Framework based on Relevant Fusion of Theme and Themation and Microemation
3.7 Catalogues of the Connotation under the Framework
3.8 Summary
Chapter IV A Probe into the English Translation of the Titles of Classical Chinese Poetry
4.1 Remarks on the Titles of Classical Chinese Poetry
4.2 Translating Principles and Strategies to Be Developed
4.3 Summary
Chapter V A Probe into the English Translation of the Emages of Classical Chinese Poetry
5.1 Introduction to the Emages of Classical Chinese Poetry
5.2 Introduction to the Imotion
5.3 Imotion Shift under the Framework
5.4 Translating Principles of the Emage of Classical Chinese Poetry
5.5 Translation of Covert Numeral Emages
5.6 Summary
Chapter VI A Probe into the English Translation of the Proper Names
6.1 Remarks on Proper Names
6.2 Relation between the Proper Names and Theme and Themation
6.3 Translating Principles of the Proper Names
6.4 Translating Strategies of the Proper Names
6.5 Summary
Chapter VII Conclusion
7.1 Summary of the Present Research
7.2 Major Findings of the Study
7.3 Solutions
7.4 Implications
7.5 Limitations
7.6 Suggestions for Future Research
Bibliography
Appendices
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
Appendix E
Appendix F
Appendix G
Appendix H