第一章 绪论
第一节 研究目的与意义
第二节 研究对象、思路与方法
第三节 可行性与研究基础
第二章 昆剧与《牡丹亭》
第一节 昆剧的历史与特点
第二节 昆剧翻译与翻译研究现状
第三节 汤显祖与《牛十丹亭》
第四节 《牡丹亭》翻译与翻译研究现状
第三章 昆剧《牡丹亭》之翻译研究视角
第一节 传统的戏剧翻译研究视角
第二节 多模态话语分析理论概述
第三节 多模态话语分析:翻译研究的新视角
第四节 多模态话语分析理论引入昆剧翻译研究的合理性
第五节 昆剧话语分析的视觉语法与听觉语法
第六节 实证研究中的译本选择
第四章 视觉模态下的昆剧《牡丹亭》话语分析及英译研究
第一节 静态视觉模态的英译
第二节 动态视觉模态的英译
第三节 小结
第五章 听觉模态下的昆剧《牡丹亭》话语分析及英译研究
第一节 听觉模态的英译
第二节 听觉模态与视觉模态整合的英译
第三节 小结
第六章 多模态视角下昆剧翻译的理论问题
第一节 昆剧《牡丹亭》英译研究的理论发现
第二节 多模态视角下昆剧翻译过程中的意义衰减
第三节 多模态视角下昆剧译法框架
第四节 昆剧译者的终极挑战:用于演唱的曲词翻译
第五节 对西方语言学理论引进的思考
第六节 昆剧翻译研究的跨学科性
第七章 结语
第一节 主要发现与结论
第二节 研究贡献
第三节 研究不足
第四节 思考与展望
参考文献
附录
附录一:中国昆曲“非遗”证书
附录二:昆剧旦角身段谱示例
附录三:本书图表清单
附录四:《牡丹亭》英译本统计详表
附录五:言外有意,曲中有情
——言语行为理论观照下的昆曲话语分析
附录六:凭腔测字:在昆曲中聆听苏州一中州音
英文摘要与目录
English Abstract
Contents
后记