注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术艺术戏剧艺术昆剧《牡丹亭》英译的多模态视角探索

昆剧《牡丹亭》英译的多模态视角探索

昆剧《牡丹亭》英译的多模态视角探索

定 价:¥88.00

作 者: 朱玲 著
出版社: 中国戏剧出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787104048916 出版时间: 2019-11-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 325 字数:  

内容简介

  中国昆曲于2001年全票通过并首批入选联合国教科文组织的“人类口述与非物质遗产代表作”名录。昆剧是一门综合性的艺术,是中国传统戏曲艺术成就的集中体现。《昆剧英译的多模态视角探索》根据昆剧在语言文学、音乐声腔和舞台表演上的特点,尝试从多模态话语分析的视角,通过对昆剧代表作《牡丹亭》汉语原作的话语分析及其英译本的比较研究,探索多模态视角下昆剧翻译的规律性认识,以期为昆剧乃至中国其他戏曲剧种的话语分析、翻译实践和翻译研究提供参考与借鉴价值。

作者简介

  朱玲,女,天津人。英语语言文学博士,苏州大学跨文化研究中心讲师。兼任苏州市人民政府新闻办公室“苏州文化课程”外文讲师、苏州市文化广电和旅游局高雅艺术演出活动评委、中国演唱文艺研究会终身会员、苏州昆曲遗产抢救保护促进会会员、南开大学天津校友会甲子曲社顾问。近十几年来从事昆剧翻译与对外传播研究,独立发表学术论文25篇,主持科研项目10项,参与出版译著l部。为外国留学生和中国本科、硕士生开设全英文、英汉双语课程10门。酷爱昆曲,学习过昆曲演唱与表演、琵琶演奏、舞蹈表演、英文话剧编导与演出,并有登台演出的经历,曾受到中央电视台英语频道、《天津日报》等媒体专访。

图书目录

第一章 绪论
第一节 研究目的与意义
第二节 研究对象、思路与方法
第三节 可行性与研究基础
第二章 昆剧与《牡丹亭》
第一节 昆剧的历史与特点
第二节 昆剧翻译与翻译研究现状
第三节 汤显祖与《牛十丹亭》
第四节 《牡丹亭》翻译与翻译研究现状
第三章 昆剧《牡丹亭》之翻译研究视角
第一节 传统的戏剧翻译研究视角
第二节 多模态话语分析理论概述
第三节 多模态话语分析:翻译研究的新视角
第四节 多模态话语分析理论引入昆剧翻译研究的合理性
第五节 昆剧话语分析的视觉语法与听觉语法
第六节 实证研究中的译本选择
第四章 视觉模态下的昆剧《牡丹亭》话语分析及英译研究
第一节 静态视觉模态的英译
第二节 动态视觉模态的英译
第三节 小结
第五章 听觉模态下的昆剧《牡丹亭》话语分析及英译研究
第一节 听觉模态的英译
第二节 听觉模态与视觉模态整合的英译
第三节 小结
第六章 多模态视角下昆剧翻译的理论问题
第一节 昆剧《牡丹亭》英译研究的理论发现
第二节 多模态视角下昆剧翻译过程中的意义衰减
第三节 多模态视角下昆剧译法框架
第四节 昆剧译者的终极挑战:用于演唱的曲词翻译
第五节 对西方语言学理论引进的思考
第六节 昆剧翻译研究的跨学科性
第七章 结语
第一节 主要发现与结论
第二节 研究贡献
第三节 研究不足
第四节 思考与展望
参考文献
附录
附录一:中国昆曲“非遗”证书
附录二:昆剧旦角身段谱示例
附录三:本书图表清单
附录四:《牡丹亭》英译本统计详表
附录五:言外有意,曲中有情
——言语行为理论观照下的昆曲话语分析
附录六:凭腔测字:在昆曲中聆听苏州一中州音
英文摘要与目录
English Abstract
Contents
后记

本目录推荐