叶赛宁,沙俄到苏联时代著名诗人。早期诗描写农村自然风光,赞美宗法制农民生活,曾参加意象派文学团体,作品中流露悲观情绪。十月革命后的部分诗作,试图反映新的革命生活,但仍留恋革命前农村的田园生活,钟情于乌托邦式的“农民的天堂”。他的抒情诗感情真挚,格调清新,并擅长描绘农村大自然景色。译者:王守仁,1962年6月莫斯科大学俄罗斯语言文学系毕业。中国社会科学院外国文学研究所研究员;中国作家协会会员。学术专长为俄罗斯文学研究与翻译。1993年起享受国务院颁发的政府特殊津贴。2007年,获中国翻译协会授予的“资深翻译家”荣誉证书。 主要成果:论文集《诗魂》、专著《苏联诗坛探幽》《苏联文学史》(部分)、评传《天国之门》、传记《叶赛宁》;译著:《一个陌生女人的来信》、小说《未列入名册》、《苏联抒情诗选》《叶夫图申科诗选》《普希金童话诗集》;与戈宝权先生共同主编《普希金抒情诗全集》,与郭锷权先生共同主编《契诃夫短篇小说全集》。顾蕴璞,北京大学外国语学院教授,中国作协和中国译协会员。著有《莱蒙托夫》《诗国寻美——俄罗斯诗歌研究》等专著。编有《莱蒙托夫全集》《叶赛宁评介及诗选》《叶赛宁研究论文集》(合编)、《普希金精选集》《俄罗斯白银时代诗选》等编著。译有《莱蒙托夫诗选》《叶赛宁诗选》《帕斯捷尔纳克抒情诗选》《苏联当代诗选》(合译)、《叶赛宁书信集》《叶甫盖尼??奥涅金》(合译)、《俄侨诗人涅斯梅洛夫诗选》(合译)等译著。所译《莱蒙托夫全集2??抒情诗II》获首届鲁迅文学奖(1995—1996)。2006年被俄罗斯作协授予“高尔基奖状”,2007年被中国译协授予“资深翻译家荣誉证书”。2014年获得俄罗斯作家协会颁发的“莱蒙托夫奖章”。