专题谈要
翻译目的、翻译行为和对外翻译——曹明伦教授访谈录
实证性翻译学研究的局限
译论纵横
中国政治话语隐喻及其翻译研究——以报告为例
沈括《梦溪笔谈·雁荡山》英译通俗化策略研究
修饰语在翻译中的转指
报告中同词不同译现象分析
人才培养
诊断性测试在翻译教学中的应用研究
批评鉴赏
《月牙儿》《小城三月》沙博理译本的文体转换
《闻香识女人》字幕翻译中的归化与异化策略运用探析
鲁迅《故乡》两英译本的译者行为批评分析
评《古诗十九首》许渊冲译本中思妇和游子形象的刻画
赋体与英语抒情散文的赋体汉译——以《乔布斯情书》为例
翻译应用
线上校企合作翻译项目管理调查研究
译者研究
一位翻译家的独特经验与普遍意义
学术争鸣
《三国演义》泰勒英译本词汇误译研究
张经浩教授与纽马克教授的翻译之辩(之一)
图书评介
尽精微方可致广大——《汉学家<论语>英译研究》序
本地化项目管理知识体系构建——《本地化项目管理》述评
译介中国农谚精华传播中国农业文明——《农谚精华》英译评介 论语>