第 1 章 绪 论......................................................................... 1
1.1研究缘起.......................................................................... 1
1.2研究综述.......................................................................... 5
1.3研究内容.......................................................................... 9
第 2 章 民初翻译家的社会伦理....................................... 13
2.1政治思想伦理............................................................... 14
2.2经济伦理....................................................................... 20
2.3翻译职业伦理............................................................... 27
第 3 章 民初翻译家的个人伦理....................................... 49
3.1作为“士人”的伦理........................................................ 49
3.2作为知识分子的伦理.................................................. 55
3.3作为翻译家的伦理....................................................... 68
第 4 章 民初翻译家的翻译伦理关系.............................. 79
4.1民初翻译家与作者的伦理关系.................................. 81
4.2民初翻译家与读者的伦理关系.................................. 91
4.1民初翻译家与赞助人的伦理关系............................ 101
第 5 章 民初翻译家的三种翻译伦理模式.................. 117
5.1牧师型翻译伦理模式................................................ 118
5.2贱民型翻译伦理模式................................................ 140
5.3探索型翻译伦理模式................................................ 161
第 6 章 民初翻译家翻译伦理对现代文学的影响 … 183
6.1作为文学物质外壳的语言........................................ 185
6.2作为文学精神依归的主题........................................ 196
6.3作为艺术图式的小说结构........................................ 203
6.4作为述说形式的叙事角度........................................ 211
第7 章 结 语..................................................................... 223
参考文献................................................................................... 229
附 录....................................................................................... 235
附录 1 胡适翻译作品(1912—1927 年)................ 235
附录 2 鲁迅翻译作品(1912—1927 年)................ 237
附录 3 周瘦鹃翻译作品(1912—1927 年)............ 241