序言一
“莎士比亚研究丛书”序
Foreword to the “Series of Shakespeare Studies”
写在“莎士比亚研究丛书”之前(译文)
总主编前言
致莎翁四百周年
一一莎士比亚研究综述
本集主编前言
莎士比亚演出在中国
特稿
我们为什么公演莎氏剧
莎剧演出及改编的理论研究
莎士比亚剧作在中国舞台演出的展望
——在首届中国莎士比亚戏剧节学术报告会上的发言
帷幕落下以后的思考
莎剧“现代化”漫议
经典的改编与改编的经典
——论莎士比亚电影改编及改编研究的意义
莎剧改编与接受中的传统与现代问题
——以莎士比亚的亚洲化为例
中国话剧舞台上的莎士比亚
出演《亨利四世》浮想
论中国莎剧舞台上的导演艺术
——1980年以前的导演成就与当代演出的起点
香港话剧团的莎剧演出
皆大欢喜
——中戏舞台上的莎士比亚
真善美在中国舞台上的诗意性彰显
——论莎士比亚戏剧演出
“人人都是哈姆雷特”
——论林兆华对《哈姆雷特》的主题再创
中国戏曲及歌剧改编莎士比亚
中西文化在戏剧舞台上的遇合
——关于“中国戏曲与莎士比亚”的对话
莎士比亚·黄梅戏.《无事生非》
莎剧歌剧化的首次尝试
——我导演歌剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》
从《欲望城国》和《血手记》看戏曲跨文化改编
莎翁四大悲剧戏曲编演的成就与不足
《奥赛罗》与京剧:双向的文化借用
梆子莎士比亚:改编《威尼斯商人》为《约/束》
从《哈姆雷特》到《王子复仇记》
——一则跨文化戏剧的案例
莎士比亚电影改编研究
莎士比亚的文本、电影与现代战争
人这织成梦幻的材料:《普洛斯佩罗之魔法书》
从《哈姆雷特》到《喜马拉雅王子》
——一系列跨文化的移植和浸润
改编的艺术
——以莎士比亚为例
跨文化电影改编
——从《哈姆莱特》到《夜宴》