第1章 绪论
1.1 研究背景
1.2 理论框架
1.3 研究问题
1.4 研究意义
1.5 研究方法
1.6 本书结构
第2章 基本概念阐述
2.1 宣传
2.2 对外宣传
2.3 外宣翻译
2.4 外宣翻译的英译
2.5 本章小结
第3章 外宣翻译研究现状
3.1 国内研究现状
3.2 国外研究现状
3.3 现有研究不足
3.4 研究可能进阶之路
第4章 叙事学与外宣翻译的关联
4.1 叙事学的演进路径
4.1.1 叙事
4.1.2 叙事学
4.2 叙事学与翻译
4.2.1 经典叙事学与翻译
4.2.2 后经典叙事学与翻译
4.3 叙事学与外宣翻译
第5章 外宣翻译的叙事选材
5.1 概述
5.2 叙事框架
5.3 叙事赞助人
5.4 叙事接受者
5.5 对外传播规律
5.6 本章小结
第6章 外宣翻译的叙事建构
6.1 再叙事的含义
6.2 微观的文本层面:叙事交流
6.2.1 叙事时间的拨动
6.2.2 事视角的融合
6.2.3 叙事结构的对接
6.2.4 小结
6.3 宏观的意识形态:叙事竞争
6.3.1 时空建构
6.3.2 本素材的选择性采用
6.3.3 标示式建构
6.3.4 对参与者的重新定位
6.3.5 小结
6.4 本章小结
第7章 外宣翻译的叙事接受
7.1 概述
7.2 采用“二元共存”的翻译策略
……