“一带一路”,文化先行。这是一项以应用为导向的描写一解释性研究,主要包括描写和解释两个层面。借鉴目的语国家旅游文本结构重构了天水“五大文化”旅游景点以及与每个地域文化语境相似的“一带一路”沿线国家主要旅游景点的描写语境。所有描写均模仿目的语读者可接受的语篇,呈现为一个汉语重构语篇、一个对应的英语书面语介绍语篇及英语口语导游词。最后运用基于翻译语境说和语篇特质的“相关理论”译文评估解释性模式客观具体地评判了翻译文本的质量。《天水与“一带一路”沿线国家地域文化双语转换》既可用于高校外语学院和文传学院培养学生跨文化交际能力和翻译能力的跨学科英汉对照学习,也是旅游从业者的指导手册,同时为研究者提供了丰富的英汉转换原始语料。