历时两年多的修订,“汉译波斯经典文库”这套经过历史考验的享有世界声誉的文学名著,终于再次以全新的面貌呈现给中国读者。商务印书馆正式将这套新版名著定名为“汉译波斯经典文库”。文库收录了包括伊朗中世纪“四大柱石”在内的8位伟大诗人名下的10部著名诗作,共23本。这不能不说是国际文化交流中的一个盛举,也是参译者引以为荣的幸事。 波斯文学在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代波斯在诗歌方面的成就。著名东方学家季羡林教授更是在《简明东方文学史》中把波斯—阿拉伯伊斯兰文化列为世界四大文化体系之一。古丝绸之路绵亘万里,延续千年,是人类文明的宝贵遗产。丝绸之路将古老的中华文化、波斯文化紧密的联系在一起,成为了沟通文化的桥梁,由商务印书馆打造的这套“汉译名著系列”——“汉译波经典文库”,可带领读者了解悠久的波斯文化。其内容包括被称为“波斯文学四大柱石”——萨迪、菲尔多西、哲拉鲁丁?鲁米、哈菲兹的Z主要作品:《果园》《蔷薇园》《列王纪全集》《玛斯纳维全集》《哈菲兹抒情诗全集》,以及在波斯文学中的亦享有盛名的另四位诗人内扎米、鲁达基、海亚姆、贾米的主要作品:《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》《鲁达基诗集》《鲁拜集》《春园》,共计8位作者,10部作品,23卷本。