《英汉社会话语中的概念隐喻及其跨文化翻译研究》以认知隐喻理论为研究基础,选取美国总统就职演说和中国政府工作报告作为研究语料,研究内容主要有两个方面:一是结合认知隐喻理论,探讨英汉语料中概念隐喻的主要表达形式,分析其不同特点和功能,揭示概念隐喻背后映射的认知模式;二是运用功能对等及目的论翻译理论,通过对英汉语料中概念隐喻的翻译实例进行剖析,提出概念隐喻的跨文化翻译策略。《英汉社会话语中的概念隐喻及其跨文化翻译研究》以大量的例证剖析英汉政治演说中的概念隐喻及跨文化翻译策略,为真正实施“引进来”“走出去”战略,更加深入地了解美国文化和更有效地传播中国文化提供理论支撑;对英汉语料中隐喻的分析及提出的隐喻翻译策略能够给英语学习者和教学者,以及政治语篇的翻译者提供一定的帮助。