一、术语翻译的理论研究
1.术语翻译之我见
2.Frame Semantics for Multilingual Terminology:Application to the Domain of the Environment
3.Conceptualization and Theorization of Terminology Translation in Humanities and Social Sciences:Some Reflections on NUTermBank Development
4.How Multilingual Primary Neologisms and Multilingual Secondary Neologisms Shape European Culture
5.基于术语学理论构建面向翻译的多语种专业术语库——以哈尔滨工程大学“三海一核”中英俄专业术语库建设为例
6.Some Basic Aspects of the Cultural Attribute of Terminology and the Culturological Terminology
7.医学术语翻译中的伦理问题——以autism的汉译为例
8.由认知域解读军事术语的语义翻译路径——以air的翻译为例
9.时空旅行与解释之上的理解
10.试论中医术语翻译中的翻译单位问题
11.学科史视阈下汉语史学术语系统的源流之变
12.中国当代新闻传播学术话语体系的构建与传播——基于NUTERM术语库的系统考察与初步反思
13.试论术语翻译批评的综合路径——以NUTERM管理学术语英译为例
二、术语翻译的历时研究
1.Teminology in China
2.早期中文法律术语的英译研究——以马礼逊《五车韵府》(1819)为考察对象
3.基于语料库的中国古代哲学术语翻译研究
4.从《全唐文》透视唐朝翻译话语体系中的术语
5.《政府工作报告》中“战略”术语翻译的历时研究(2000—2016)
6.“经济”回溯——本体论视角下的中国近代术语翻译
7.国内译介研究术语演化分析
8.傅兰雅化学术语翻译的研究
三、多学科术语翻译研究
1.理想的术语翻译
2.剖析术语误译,兼论“找译译法
3.面向自动翻译的英汉术语的多重词缀特征
4.术语翻译中“形象理据性”的困难及其处理
5.Coming to Terms with Practice:Insights from Training Gestalt Therapists in Mainland China
6.中医四字格术语英译对比研究:以心肺病机术语中的主谓宾结构为例
7.科普翻译中术语的“恰当性”问题
8.框架语义学视角下航空英语半技术词一词多义现象及汉译策略探究
9.基于NUTERM术语库的心理学术语英译现状分析
L0.基于NUTERM术语库的社会学术语英译现状调查
11.基于NUTERM术语库的中国艺术学术语系统英译研究——术语翻译的系统经济律视角
12.浅析俄语军事领域术语的翻译
13.“回译”术语探索
四、术语翻译的跨文化研究
1.Translation of Chinese Cultural Terminology in an Era of New Globalization
2.社会网络理论视角下中国术语翻译的问题与对策:以京剧术语为例
3.中国传统旅游景观命名中的情景关联加工机制研究——以“潇湘八景”翻译实践为例
4.《西游记》道教文化术语的翻译研究
5.“一带一路”背景下的敦煌文化术语翻译问题与对策研究
6.《商君书》“奸民”英译研究
7.中华思想文化术语的名与实探讨——术语学视角
8.如何诠释和传译艺术品评术语disegno与grazia?——以曼德尔
《画家之书》为例
五、术语管理、技术与教学研究
1.Role of Terminology and Standardization in eCommerce and eBusiness(eC & eB) From an Internet of Things(IoT)and‘Content Interoperability’Perspective
2.European Perspective on Qualification and Certification for Terminology and Translation Management
3.Terminology:An Asset for the Didactics of Language for Special Purposes(LSP)
4.Terminology Competence for Translators——A Market—driven Perspective
5.Professional Terminology in Canada
6.Research on the Terminology Management for European Urlion and Its Members
7.大型机构术语管理的方法和意义——以欧盟IATE术语库为例
8.翻译场景下的术语管理:流程、工具与趋势
9.面向翻译的术语教学模式研究——以FIDIC合同为例
10.基于英汉平行语料库的术语组块自动抽取
11.多语种军事术语及知识在线查询系统的设计与实现
六、术语翻译与词典应用研究
1.中文最小有意义单位及其相关语言学和辞典学术语
2.Lexicographical[)escription of Technical Terms in the Late Qing[)ynasty
3.俄英医学同义术语的类型划分及英俄、汉俄医学词典编纂启示
4.术语系统性原则在海峡两岸辞书编纂中的应用——以航空、航天学科为例
5.浅谈concrete的译名及造字问题
6.关于《现代汉语词典》中元素及元素周期表的几点建议
7.试论“外向型词典”与“内向型词典”术语的英译现状