绪论
一 观念传播与词语变化
二 汉语外来词及其相关概念
三 有关19世纪外来词研究的回顾
四 本书相关问题的一些说明
第一章 19世纪新观念传播概况
第一节 商贸接触与世界知识、科学知识启蒙
一 观念传播的缓冲区——洋泾浜语
二 基督教传播与汉外语言接触
三 为数不多的睁眼看世界者对有限西学知识的整理与传播
第二节 洋务运动与使外记述的传播活动
一 外语学校及其翻译活动
二 江南制造局与科学西书的翻译传播
三 使外人员的笔记传播与汉语新词的创制
四 西书出版机构与观念传播
第三节 日本的转口观念传播
一 甲午以前的交往
二 甲午以后的中日交往
第二章 地球与世界观念
第一节 19世纪前中国的世界地理知识
一 天下与四夷观
二 世界地理知识
第二节 19世纪地名系统的形成
一 两个地理系统的衔接与地名的混乱
二 新系统的建立
第三节 地名规范
一 使用的规范
二 研究的规范
第三章 科技知识与观念
第一节 19世纪以前的科学状况
一 天文地理
二 数学
三 其他
第二节 科学翻译与科学术语的引进
一 简单的历史
二 术语创造与统一方面的成就
三 科技翻译对汉语的影响
四 科学生活化与术语大众化
第三节 科技翻译的规则的提出与实践
一 规则的提出
二 规则的运用
第四章 民主自由与政体观念
第一节 19世纪以前汉语政论文的词汇系统
一 古代的政论语体简述
二 现代政治概念的古代表述
第二节 国家主权意识与领海观念的传播与应用
一 国家主权意识与观念
二 领海观念与概念
第三节 西方美学观念和知识
一 明末美学观念传播情况
二 现代“美学”观念的传播
第四节 概念的引入和新体系的建立
一 西方哲学与政治学的传入
二 政治词汇的引入
三 现代政论文的形成
四 西方政体观念促使制度的改革
第五节 西方概念在汉语化过程中的变异
一 中西观念的差异造成理解的偏差
二 望文生义与意译是造成变异的重要原因
第五章 汉外接触与观念表达
第一节 新词产生的原因分析
一 外部因素是导致语言词汇变化的重要原因
二 语言内部的原因
第二节 新词的创制与结构
一 新词的创制
二 新词的类型分析
第三节 新词的发展
一 同化与异化
二 语域的扩大
第四节 19世纪新词的特点
一 时代特点
二 内容特点
结论
附录一 汉译西洋地名变迁表
附录二 早期汉译化学元素名称对照表
参考文献
索引