严格意义上说,男性气概的提法只是当代男性气质研究的一部分。国内学者隋红升综合了R.W.康奈尔(R.W.Connell)、大卫·吉尔默(David D.Gilmore)、麦克尔·基梅尔、哈维-曼斯菲尔德等西方主流男性研究学者对manhood、manliness、masculinity三个词的不同理解,针对这三个词在中国的翻译做了相应的区分。他指出“男性气质”(masculinity)是个大概念,涉及的内容“超出人们对男人特性的常识性理解”,相比较而言,“男性气概”(manliness)或“男子气概”(manhood)的语义“则比较明晰和集中”,“更强调男性的内在精神品质和美德”。《海明威之“渔”与男性气概》认同“男性气概”(manliness)或“男子气概”(manhood)语义明晰,意思相近的提法。为了行文方便,《海明威之“渔”与男性气概》统一使用“男性气概”,意指“渔”行为所表征的男性精神品质和美德。但西方男性气概的内涵不是《海明威之“渔”与男性气概》的重点,毕竟曼斯菲尔德、基梅尔等学者已经对此做了具体的讨论。《海明威之“渔”与男性气概》的重点是:海明威之“渔”为何能建构他及其笔下人物的男性气概?海明威之“渔”又如何建构了这些人的男性气概?为此,《海明威之“渔”与男性气概》先要从理论角度解释“渔”行为与男性气概建构的关系。