注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书古籍/国学国学著作当代汉语和英语翻译研究

当代汉语和英语翻译研究

当代汉语和英语翻译研究

定 价:¥38.00

作 者: 唐利芹
出版社: 安徽师范大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787567635739 出版时间: 2020-05-01 包装:
开本: 页数: 字数:  

内容简介

  本书系作者省级哲学社会科学规划课题研究项目的阶段性成果,作者为大学外语部副教授,博士,在广泛搜集《人民网(英文版)》、《中国日报(英文版)》关于当代汉语和英语翻译例子的基础上,以国家权威部门中央编译局发布的中央文献重要术语译文为规范,集中研究国内生活中一些重要词汇的“汉译英”的过程、影响,总结经验,提炼规律,用于大学英语翻译教学。本书稿先梳理“‘一带一路’倡议”和“中国梦”两个重要概念的汉译英的过程和经验,再提炼“异化”“以我为主”等翻译方法与策略,最后分析英语翻译人才建设以及专门用途英语教学与翻译。本书拟供大学英语翻译学科的师生阅读,也可为一线翻译人员提供丰富经验,具有较好的社会效益。

作者简介

暂缺《当代汉语和英语翻译研究》作者简介

图书目录

第一章 “‘一带一路’倡议”概念的域外传播与翻译 / 001

\n

第一节 “‘一带一路’倡议”英文翻译经历的尴尬境地 / 003

\n

第二节 “‘一带一路’倡议”概念英文译法中“一”的探讨 / 006

\n

第三节 国家相关部门对“‘一带一路’倡议”概念英文译法的规定 / 010

\n

第四节 “‘一带一路’倡议”若干翻译资料 / 013

\n

第二章 “中国梦”概念的域外传播与翻译 / 022

\n

第一节 “中国梦”概念英文翻译不能简单复制“美国梦”/ 024

\n

第二节 “中国梦”概念英文翻译的几种形式及语法分析 / 028

\n

第三节 “中国梦”概念英文翻译可能的社会影响 / 033

\n

第四节 国家相关部门对“中国梦”概念英文翻译的选用 / 036

\n

第三章 政治话语翻译的方法、途径与策略 / 038

\n

第一节 从“归化”转向“异化”/ 040

\n

第二节 “以我为主”与“以受众为辅”/ 044

\n

第三节 政治话语翻译的“三个注重”/ 049

\n

第四章 政治话语翻译语料库的运用 / 053

\n

第一节 运用语料库对我国“一带一路”传播进行研究 / 055

\n

第二节 运用语料库对西方媒体宣传“一带一路”进行研究 / 058

\n

第三节 运用语料库对美国主流媒体宣传“一带一路”进行研究 / 065

\n

第五章 我国高校外语课程设置与人才培养研究 / 069

\n

第一节 政治话语对外传播中的语言及相关因素 / 071

\n

第二节 政治话语对外传播中翻译人才的培养 / 079

\n

第三节 “‘一带一路’倡议”下民办高校复合型人才的培养 / 081

\n

第四节 “‘一带一路’倡议”下地方高校商务英语课程体系探究 / 084

\n

第六章 专门用途英语教学与翻译研究 / 087

\n

第一节 茶文化英语教学与翻译研究 / 089

\n

第二节 医学类英语教学与翻译研究 / 092

\n

第三节 体育类英语教学与翻译研究 / 095

\n

第四节 法律类英语教学与翻译研究 / 107

\n

第五节 商务类英语教学与翻译研究 / 111

\n

主要参考文献 / 123

\n

附 录 部分重要的汉语表达及其英语翻译 / 129

\n

后 记 / 150

\n


本目录推荐