绪论
第一章 符号学翻译研究概述
第一节 符号与翻译
第二节 符号学视角下翻译忠实问题的再解读
第二章 意义再生与翻译研究
第一节 意义理论与翻译
第二节 翻泽中的意义再生机制
第三节 翻译中的无限衍义
第三章 标出性与翻译伦理研究
第一节 标出性视角的翻泽伦理研究
第二节 标出性与泽者伦理选择
第三节 译者伦理的标出性研究
第四节 译者伦理研究的焦点与展望
第四章 跨学科翻译研究
第一节 译者主体、自我与身份研究
第二节 译者伦理中的空间与身份
第三节 作为表演的翻译:符号学视角
第四节 普特南《“意义”的意义》对翻译研究的启示
第五节 翻译中的隐含作者
第五章 符号学与跨界翻译研究回顾与前瞻
第一节 符号学翻译研究回顾与前瞻
第二节 符号翻译学与翻译符号学研究回顾与前瞻
第三节 从结构主义到后结构主义:翻译对等问题的跨学科解读
第四节 符号学、多模态视角下的绘本翻译研究
参考文献
附录
附录一:符号学与多模态双重视角下的儿童文学翻译研究——《翻译绘本》述评
附录二:符号学等多重跨学科视角的绘本研究——兼评《再谈图画》
附录三:符号学视角的跨界翻译研究新进展
索引
后记