注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学作品集外国文学作品集换一种语言读金庸

换一种语言读金庸

换一种语言读金庸

定 价:¥69.80

作 者: 王晓辉 著
出版社: 外文出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787119123035 出版时间: 2020-02-01 包装: 精装
开本: 32开 页数: 186 字数:  

内容简介

  武侠小说翻译的大障碍就是武功招式和打斗动作场面的描写。在安娜·霍姆伍德的译本中,九阴白骨爪译为Nine Yin Skeleton Claw,又怕读者云里雾里,所以加上了一些解释性的文字——skull piercing hand。虽然译成了“穿颅手”,但外国读者还是能看懂。再来看一看丘处机与杨铁心交手的描述:“那道人哈哈大笑,右掌忽然提起,快如闪电般在枪身中间一击,格的一声,杨铁心只觉虎口剧痛,急忙撒手,铁枪已摔在雪地之中”。

作者简介

  王晓辉,中国互联网新闻中心总编辑历任新华社外事局翻译、新华社外事局外联处副处长、新华社伦敦分社经理、新华社信息中心海外部主任、中华网CEO。有多年从事翻译、新闻报道和互联网工作的经验,多次参加并担任国际会议和论坛的主持。

图书目录


梅超风刮起“梅旋风” 白骨爪化为“穿颅手”
翻译如同拔河 对手就是作者
鲤鱼打挺神乎技 鸳鸯连环腿双飞
□□茫茫非“□□” 意境由来难描画
煎炒烹炸煨炖蒸 翻译□怕译菜名
“好郎君”即是“小鲜肉” 小红马别名叫“乌兰”
“笑语解颐”扯下巴 铁秤也能当兵器
回形针“扔出”汉学家 “浮大白”翻译见功夫
译诗能否留诗意 丹青□难写精神
吴堂主剧透《桃花扇》闵福德巧译《走江边》
闵福德任性译“国骂” 韦小宝成了“小挂件”
给小岛取名东拉西扯 为翻译通顺百般周折
情深不寿强极则辱 谦谦君子温润如玉
方言俚语如何表达? “辣块妈妈”到底是啥?
洪七公就是七大爷 王重阳并非王双日
千里梦不是“一千里梦” 如何理解“帘外月胧明”
琴声朗朗闻落雁 “知音”难觅更难译
君子比德于美玉 烈士鲜血能化碧
东邪西毒斗官徵 北丐虎啸振长风
后记   

本目录推荐