第一章 翻译的基本理论
第一节 翻译的界定、性质与分类
第二节 翻译的基本原则
第三节 翻译理论的发展
第四节 翻译的基本问题
第二章 文化交融与跨文化交际
第一节 文化的内涵与文化的特点
第二节 文化与跨文化交际
第三节 英汉文化的对比和差异
第三章 文化差异与跨文化翻译
第一节 文化差异对英汉翻译的影响
第二节 不同文化之间的翻译原则和翻译方法
第三节 英汉翻译技巧
第四章 英汉词汇差异与翻译
第一节 英汉词汇差异对比
第二节 英汉语词的理解与翻译
第三节 英语中虚词的翻译
第五章 句式差异与英汉句式翻译
第一节 一些结构特殊句式的翻译
第二节 英语从句的翻译
第三节 翻译英语长难句
第六章 文体差异与英汉语篇翻译
第一节 英汉语篇的异同
第二节 英汉语篇翻译的衔接与连贯
第三节 翻译英汉应用文体
第七章 修辞差异与英汉修辞翻译
第一节 英汉修辞的相同点和不同点
第二节 常用英汉修辞的翻译
第八章 英汉数字与色彩文化翻译
第一节 英汉数字文化对比与翻译
第二节 英汉色彩文化对比与翻译
第九章 英汉习俗文化翻译
第一节 英汉称谓文化对比与翻译
第二节 英汉节日文化对比与翻译
第三节 英汉习语文化对比与翻译
第四节 英汉典故文化对比与翻译
参考文献