目录
引言/ 1
章 杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》底本研究述评/ 7
节 文献综述/ 9
第二节 底本问题的提出/ 14
第三节 底本歧异在翻译研究中引起的争议/ 21
第四节 底本问题小结/ 27
第二章 从结构体例看底本歧异与杨译本的选择/ 33
节 回目问题/ 35
第二节 分回问题/ 42
第三节 回前诗与回后联问题/ 48
第四节 “红楼梦”组曲的体例问题/ 51
第三章 从文字杂糅看底本歧异与杨译本的选择/ 53
节 脂批与正文的杂糅问题/ 55
第二节 文字杂糅对情节铺叙的影响/ 59
第三节 文字杂糅对人物形象的影响/ 65
第四章 从文字存阙看底本歧异与杨译本的选择/ 71
节 “护官符”的详略问题/ 73
第二节 “石头”叙事者的问题/ 75
第三节 第二十二、二十八回的问题/ 77
第四节 第六十四、六十七回的问题/ 84
目 录
第五章 人物、人名问题与杨译本的选择/ 97
节 人名改动问题/ 101
第二节 二人合一问题/ 107
第三节 人死复生问题/ 113
第四节 人、名俱变问题/ 116
第五节 纯为底本歧异的人名问题/ 119
第六章 从文字错讹看底本歧异与杨译本的选择/ 125
节 文史典故问题/ 127
第二节 诗词书画问题/ 140
第三节 服饰器具问题/ 161
第四节 饮食医药问题/ 167
第五节 数字、数量问题/ 181
第七章 杨译本底本选择的可能性/ 187
节 杨译本底本不是俞校本/ 189
第二节 外部环境对杨译本底本选择的影响/ 194
第三节 译者主体性对底本选择的影响/ 210
第八章 《红楼梦》三种英文全译本底本差异性比较/ 221
节 邦斯尔英译《红楼梦》底本评析/ 223
第二节 霍克思英译《红楼梦》底本评析/ 231
第三节 杨译《红楼梦》底本的价值与意义/ 240
附录一 杨宪益、戴乃迭译作与著述概览/ 247
附录二 有正、庚辰与杨译本对校校记(择要)/ 258
参考文献/ 422
后记/ 430