注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术艺术书法/篆刻中国书法与碑帖文化对外译介研究:以浙江省代表性场所为例

中国书法与碑帖文化对外译介研究:以浙江省代表性场所为例

中国书法与碑帖文化对外译介研究:以浙江省代表性场所为例

定 价:¥68.00

作 者: 杨晓波 著
出版社: 浙江大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787308207010 出版时间: 2020-10-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 308 字数:  

内容简介

  《中国书法与碑帖文化对外译介研究:以浙江省代表性场所为例》为浙江省规划课题“浙江省公共场所书法外宣英译调查与研究”的结题成果,由四篇组成:第一篇绪论为中国书法与碑帖文化译介综述、浙江省书法与碑帖文化概览;第二篇探讨书法与碑帖对外译介的原则、方法与策略;第三篇“通论”探讨常用书**语(分书体名称、碑帖名称、笔**语和书法审美概念四章)的英译;第四篇“专论”以省内重要书法外宣场所(如绍兴兰亭、杭州碑林、西泠印社、赵孟頫艺术馆与中国湖笔博物馆)为例,对其译文进行评析,并提供参考译文。

作者简介

  杨晓波,男,1981年11月生,浙江杭州人;华东师范大学对外汉语学院博士毕业,20n年9月至2012年9月受国家留学基金委资助,作为联合培养博士研究生在加拿大The University of British Columbia亚洲研究中心访学一年,现为浙江越秀外国语学院英语学院副教授;爱好书法,为浙江省青年书法家协会会员。主要研究领域为翻译学、语言哲学、比较哲学、对比语言学等;在《中国翻译》《上海翻译》《中国科技翻译》《中国书法》《哲学与文化》、Philosophy Compass等国内外期刊发表论文30余篇,出版专著2部(其中1部为合著),译著6部(其中2部为合译),主持国家与省部级课题各1项、厅局级课题多项。

图书目录

第一篇 绪论
第一章 中国书法与碑帖文化译介综述
第一节 研究背景
第二节 研究现状、局限及本研究的意义
第二章 浙江省书法与碑帖文化概览
第二篇 方法论
第三章 中国书法与碑帖文化译介的原则、策略与方法
第四章 基于问卷调查的分析
第一节 问卷调查目的与问卷设计
第二节 问卷调查的结果与分析
第三篇 通论
第五章 书体名称英译
第一节 引言
第二节 篆、隶、楷、行、草等基本书体名称的英译
第三节 “秦八体”与“汉六书”名称的英译
第六章 碑帖名称英译
第一节 引言
第二节 书法作品名称英译现存问题
第三节 书法作品形制分类及其名称英译
第四节 书法作品内容的英译
第五节 古代知名碑帖名称英译举例
第七章 笔法术语英译
第一节 引言
第二节 永字八法的英译
第三节 用锋术语的英译
第四节 象喻性笔法术语的英译
第八章 书法审美概念英译
第一节 引言
第二节 文论通用审美概念的英译
第三节 书论通用审美概念的英译
第四节 《书谱》特有审美概念的英译
第四篇 专论
第九章 对绍兴兰亭景区的调查
第一节 引言
第二节 “兰亭”谱系及其英译
第三节 王羲之法帖名称英译
第四节 兰亭书法博物馆解说词英译
第五节 兰亭景区其他场所解说词英译
第十章 对杭州碑林的调查
第一节 引言
第二节 杭州碑林碑石名称英译
第三节 杭州碑林碑石解说词英译
第十一章 对杭州西泠印社的调查
第一节 西泠印社简介英译
第二节 主要建筑、景点与石刻简介英译
第三节 中国印学博物馆解说词英译
第十二章 对湖州赵孟頫艺术馆与中国湖笔博物馆的调查
第一节 赵孟頫故居旧址纪念馆-赵孟頫艺术馆解说词英译
第二节 中国湖笔博物馆解说词英译
参考文献
附录 调查问卷
索引
后记

本目录推荐