前言
序言
引言
道教与道经
道经英译的历史分期
第一章 重儒轻道:19世纪前中国经籍在西方的译介
第一节 15世纪前的中西交流
第二节 耶稣会士来华与中国儒家经籍的西传
第三节 19世纪前西译之道经
第四节 重儒轻道之缘由
第二章 19世纪:道经英译之滥觞
第一节 19世纪欧洲汉学的确立
第二节 19世纪的英美汉学
第三节 19世纪道经英译概览
第四节 《道德经》首位英译者湛约翰
第五节 《南华真经》英译第一人巴尔福
第六节 理雅各与《道书》
第七节 外交官翟理斯与道经译介
第八节 道经的首位美国译者保罗·卡鲁斯
第三章 20世纪70年代前:道经英译之发展
第一节 敦煌文献的发现
第二节 《道藏》走出宫观
第三节 20世纪上半叶道经英译概览
第四节 子承父业的翟林奈及其道经译介
第五节 韦利及其道经译介
第六节 吴鲁强、戴维斯与《周易参同契》英译
第七节 魏鲁男与《抱朴子·内篇》英译
第八节 李约瑟《中国科学技术史》中的道经
第四章 20世纪70年代以后:道经英译之繁荣
第一节 《道藏》重印及《道藏》有关工具书的出版
第二节 施舟人与欧洲“《道藏》工程”
第三节 马王堆帛书出土
第四节 郭店楚简出土
第五节 20世纪70年代以后的道经英译概览
第六节 独立学者克利里的《道经译文集》
第七节 祁泰履与《梓潼帝君化书》译介
第八节 柏夷与《早期道经》
第九节 著译等身的利维亚·柯恩
第十节 康儒博与《神仙传》译介
第十一节 柯素芝与《墉城集仙录》英译
第十二节 芭芭拉与《太平经》译介
第十三节 马绎与《淮南子》英译
第十四节 康思奇与全真道经译介
第五章 回顾与前瞻
附录一 道经英译要目总览
附录二 英汉对照传教士及汉学家名录
附录三 汉英对照传教士及汉学家名录
参考文献