《旅游景区语言服务与翻译:以四川省旅游景区为例》围绕旅游业中的多语服务及景区翻译展开。内容包括:景区导游语言服务与口译,景区宣传及标识语翻译,景区文化翻译与景区展品翻译;以景区中的口语文本为研究对象,分析了各景区语言服务人员及口译员在应对多语多文化游客需求时在文化交流与传播中的作用;分析了四川景点的官方宣传翻译以及景区公示语翻,并以大量语料为基础讨论了四川景区的宣传语和公示语的翻译策略;分析了景区中诗词、对联、碑文、文化表演的翻译特点,并基于翻译学、民族学、文化研究不同学科视域下的文化翻译,提出景区文化的归化、异化、民族志翻译策略以及各种翻译原则与方法;分析四川省景区展品翻译现状及问题、根据展品翻译特点提出翻译总体原则及具体方法,在确保翻译准确的前体下倡导多模态的展品介绍方式。