注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究

《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究

《哈姆雷特》中的非常规语序及其汉译研究

定 价:¥39.00

作 者: 段素萍 著
出版社: 河北大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787566616401 出版时间: 2019-12-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 155 字数:  

内容简介

  《中的非常规语序及其汉译研究》为华北电力大学背景下外国语言文学学科平台建设学术著作。《中的非常规语序及其汉译研究》以功能语言学为理论框架,以《哈姆雷特》剧中不改变命题意义的非常规语序和朱生豪、梁实秋、卞之琳、方平、彭镜禧的汉译为研究对象,分析原文中非常规语序的理据,讨论现有译文的处理,寻求实现译文与原文在语序形式与功能上大程度契合的途径。

作者简介

  段素萍,本科、硕士就读于华中师范大学英语专业,2014年获北京外国语大学博士学位。现为华北电力大学(北京)外国语学院教师,研究兴趣为莎士比亚语言与翻译、英汉翻译理论与实践。

图书目录

前言
1 引言
1.1 研究背景
1.2 对非常规语序的界定
1.3 研究目的
1.4 本书结构
2 以往对莎剧中非常规语序的研究
2.1 莎剧非常规语序研究概述
2.1.1 Abbott和Blake对非常规语序的论述
2.1.2 Burton对非常规语序的论述
2.1.3 Houston对非常规语序的论述
2.1.4 McDonald对非常规语序的论述
2.2 语序变异的影响因素
2.2.1 语法因素
2.2.2 诗歌韵律因素
2.2.3 语篇因素
2.2.4 情感修辞因素
2.3 莎剧中非常规语序在翻译中的处理
2.3.1 莎剧译者的观点与实践
2.3.2 现有译本在语序处理上存在的问题
3 研究方法
3.1 本研究讨论的非常规语序
3.2 剧本、版本、译本的选择
3.3 研究思路
3.4 研究方法
3.4.1 英汉语对比研究
3.4.2 英语非常规语序汉译研究
4 《哈姆雷特》中非常规语序在翻译中的处理
4.1 名词非常规语序修饰语的翻译
4.1.1 莎剧中名词修饰语的非常规语序
4.1.2 非常规语序修饰语的翻译
4.2 移位句元在翻译中的处理
4.2.1 莎剧中句元的移位
4.2.2 句元移位的翻译
4.3 被动句的翻译
4.3.1 莎剧中的被动句
4.3.2 《哈姆雷特》中被动句的翻译
5 结论
参引文献
后记

本目录推荐