《中华传统服饰文化翻译协调美》顺应中华服饰文化对外交流的大趋势,聚焦中华传统服饰文化特色,从传统服饰文化历史渊源人手,基于服饰文化发展的主要阶段与脉络,针对服饰文化翻译研究现状进行梳理,探究服饰文化翻译协调美的理据,并分别从“字词句篇”不同层面论证翻译协调之美:从服饰文化翻译中存在的诸多矛盾关系的协调统一论证翻译协调之美。具体包括翻译过程中七对矛盾的对立统一,即服饰文化翻译艺术性与科学性协调之美、服饰文化翻译内容与形式协调之美、服饰文化翻译整体与细节协调之美、服饰文化翻译语言民族性与自然性协调之美、服饰文化翻译共时性与历时性协调之美、服饰文化翻译中英汉民族思维协调之美、服饰文化翻译“克己意识”与“创造意识”协调之美。同时,《中华传统服饰文化翻译协调美》还基于服饰颜色,分别从服饰翻译“颜”外之意协调美的角度,论证了“唯我独尊”红色协调美、“圣洁行孝”白色协调美、“庄重神秘”黑色协调美、“沉静深远”青色协调美、“尊贵无比”黄色协调美、“低调典雅”蓝色协调美、“生机盎然”绿色协调美、与“显贵庄严”紫色协调美。在服饰颜色“红、白、黑、青、黄、蓝、绿、紫”的协调翻译中,彰显其协调之美。不仅如此,“以衣取名”京剧和词牌的英译,传统服饰习语“头衣”、“体衣”和“足衣”相关的服饰习语,以及与服饰加工材料相关的习语英译,同样需要在协调中彰显其美。