第一章 绪论
第二章 文学翻译中修辞认知的转换模式、效果与动因研究
第一节 修辞认知转换模式研究
第二节 修辞认知转换效果研究
第三节 修辞认知转换动因研究
第三章 文学作品中修辞认知的功能与翻译研究
第一节 《红楼梦》中修辞认知的功能与英译研究
第二节 《推拿》中修辞认知的功能与英译研究
第四章 中国当代小说中的隐喻修辞认知翻译研究
第一节 中国当代小说中的概念隐喻及其英译研究
第二节 中国当代小说中的隐喻型性话语及其英译研究
第五章 中国古典诗词中的隐喻修辞认知翻译研究
第一节 中国古典诗词中的语篇隐喻及其英译研究
第二节 中国古典诗词中的情感隐喻及其英译研究
第三节 中国古典诗词中的星象隐喻及其英译研究
第六章 中国古典诗词中的通感与拟人修辞认知翻译研究
第一节 中国古典诗词中的通感修辞及其英译研究
第二节 中国古典诗词中的拟人修辞及其英译研究
第七章 中国当代小说中的反讽与委婉语修辞认知翻译研究
第一节 《我不是潘金莲》中的反讽修辞及其英译研究
第二节 中国当代小说中的委婉型性话语及其英译研究
第八章 中国古典诗词中的象征、双关与夸张修辞认知翻译研究
第一节 中国古典诗词中的象征修辞及其英译研究
第二节 中国古典诗词中的双关修辞及其英译研究
第三节 中国古典诗词中的夸张修辞及其英译研究
主要参考文献