《法语口译实务专项训练(中级)》分为两大部分:口译实务、牛刀小试。口译实务旨在训练学员交替传译的实战能力,力图使学员尽可能多地接触各类主题和难点,以适应实际工作的需要。这一部分内容从交替传译的特点出发,以专题为主线,共分十六个单元,每个单元由词汇准备、语篇口译、口译技巧三大板块构成。词汇准备列出语篇中比较难译的词汇、短语或句子,提供相应的译法,供学员预先准备并牢记。这一过程在某种程度上类似于译员在实际从事口译活动之前,根据主题所作的词汇准备工作。语篇口译包括法译汉、汉译法练习各一篇,由录音原文、重点提示、参考译文三个部分组成。在训练时,学员可根据重点提示,仔细聆听语篇录音,把精力集中在源语信息理解和译语再表达上,并且在练习后认真对照参考译文,对自己的翻译进行推敲、改进。口译技巧以口译活动的过程为线索,按照信息接收——信息储存——信息处理——信息输出的步骤,简单扼要地为学员介绍口译训练的程序、重点和难点。学员可根据自己的具体情况,循序渐进地进行自我训练,在实践中掌握技巧。牛刀小试包括法译汉、汉译法语篇各四篇,只有录音原文和参考译文,不再提供词汇准备和重点提示,目的在于提高练习难度,让学员在前一阶段的训练之后,趁热打铁,巩固和检验训练成果,提高交传水平。《法语口译实务专项训练(中级)》的语言材料绝大部分来源于各类会议、会谈的真实发言,主题涉及政治、外交、社会、文化、经济、金融、教育、法律、环保等诸多领域和热点话题,内容丰富,贴近时代,具有相当的实战意义。此外,《法语口译实务专项训练(中级)》所针对的读者,不仅是希望使自己的专业能力得到评估和认可的法语口译工作者和爱好者,亦可是各高校翻译学院MTI汉法语言组合、法语语言文学专业或其他需要使用法语的人士;《法语口译实务专项训练(中级)》的使用范畴也不仅仅局限于口译训练,使用者可以根据需要,将书中的口译篇章用作理解、听写、作文、缩写等多种练习,特别是高校法语专业四、八级考试的练习素材。因此,《法语口译实务专项训练(中级)》无论从内容,难度、使用方式上,都可以做到一书多用,给学员带来诸多收益。