法语口译实务专项训练》(初级)适合于具有一定法语语言基础、初步涉足汉法双向交传实践、希望进一步提高口译技能的从业人员、专业学生和口译爱好者。为此,编者充分考虑到了《法语口译实务专项训练(初级)》使用者的实际情况,在训练项目的难易程度、模块设置和练习类型等各方面都做了精心设计和编排。我们筛选了针对性较强的练习,以实战为重点,配以适当的指导和讲解,力争使学员在较短的时间内,在听辨理解、翻译表达、处理技巧等方面均有进步。学员一册在手,既能全面提高口译能力,也能进行有针对性的专项练习,从而达到精准训练的目的。《法语口译实务专项训练(初级)》以提高学员汉法双向交替传译的实战能力为目的,力图使学员尽可能多地接触各类主题和难点,以适应实际工作的需要。训练内容从交替传译的特点出发,以专题为主线,共分十六个单元,每个单元由词汇准备、对话口译、语篇口译、口译知识四大板块构成。词汇准备列出语篇中比较难译的词汇、短语或句子,提供相应的译法,供学员预先准备并牢记。这一过程在某种程度上类似于译员在实际从事口译活动之前,根据主题所作的词汇准备工作。对话口译含汉法双语对话练习一篇,语篇口译则包括法译汉、汉译法练习各一篇,均由录音原文、重点提示、参考译文三个部分组成。在训练时,学员可根据重点提示,仔细聆听录音,把精力集中在源语信息理解和译语再表达上,并且在练习后认真对照参考译文,对自己的翻译进行推敲、改进。口译知识从口译活动的基本概念出发,介绍了口译的种类、特点、评估标准、影响口译质量的诸多要素以及译员所应具备的能力和素质等知识,帮助学员对口译职业和要求有初步的了解,进而明确学习目标,刻苦训练,掌握技巧。《法语口译实务专项训练(初级)》的语言材料绝大部分来源于各类会议、会谈的真实发言,主题涉及社会、经济、文化、科技、教育、外交、旅游、环保等诸多领域和热点话题,内容丰富,贴近时代,具有相当的实战意义。此外,《法语口译实务专项训练(初级)》所针对的读者,不仅是希望使自己的专业能力得到评估和认可的法语口译工作者和爱好者,亦可是各高校翻译学院MTI汉法语言组合、法语语言文学专业或其他需要使用法语的人士;《法语口译实务专项训练(初级)》的使用范畴也不仅仅局限于口译训练,使用者可以根据需要,将书中的口译篇章用作理解、听写、作文、缩写等多种练习,特别是高校法语专业四、八级考试的练习素材。因此,《法语口译实务专项训练(初级)》无论从内容、难度、使用方式上,都可以做到一书多用,给学员带来诸多收益。