第一章 翻译能力研究综述
第一节 翻译能力的定义
第二节 国内外翻译能力研究概况
第三节 翻译能力的研究途径与主要成果
第四节 翻译能力研究的不足
第二章 翻译能力的构成、习得及评价
第一节 翻译能力的构成
第二节 翻译能力的习得
第三节 翻译能力的评价
第三章 英语翻译的理论基础
第一节 错误分析理论与功能对等理论
第二节 关联翻译理论与翻译模因理论
第三节 功能翻译理论与图式理论
第四章 英汉互译的过程描述及翻译中的思维现象分析
第一节 汉英翻译过程中双语加工现象描述
第二节 英汉翻译过程中双语加工现象描述
第三节 翻译过程中的意识思维现象分析
第五章 我国翻译能力教学分析
第一节 翻译教学的综合分析
第二节 我国翻译教学的主要模式
第六章 文化语言视角下的翻译教学
第一节 语言与文化研究的基础要素分析
第二节 翻译教学与语言文化研究的理论分析
第七章 认知视角下的翻译教学
第一节 认知语言学及其对翻译教学的促进
第二节 范畴理论及其在课堂教学中的应用
第三节 隐喻理论及其在翻译教学中的应用
第八章 英语翻译教学在学生翻译能力培养上的不足及对策
第一节 英语翻译教学在学生翻译能力培养上的不足
第二节 改善英语翻译教学不足的对策
第九章 学生在学习翻译能力学习与习得中需要注意的问题
第一节 学习与学习理论
第二节 英语翻译学习时应注意的问题
第三节 翻译学习中应运用的学习策略
参考文献