第一章 英语翻译概述
第一节 英语翻译的性质与分类
第二节 英语翻译的基本原则
第三节 中西方翻译理论概述
第四节 翻译基本问题的阐述
第二章 跨文化与英汉翻译
第一节 文化差异对翻译的影响
第二节 文化翻译的原则与策略
第三节 英汉翻译的基本技巧
第三章 全球化语境下译者的主体性
第一节 翻译的主体
第二节 译者身份的传统定位
第i节 译者主体性的确立
第四节 从主体性到主体问性
第五节 全球化语境下译者的文化身份
第四章 英汉文化思维模式差异与翻译
第一节 英汉文化思维模式的差异
第二节 英汉思维模式差异在语言结构上的表现
第三节 思维模式差异对翻译的影响
第五章 跨文化视域下的英汉词语翻译
第一节 英汉词汇的差异
第二节 词的翻译策略
第三节 虚词的翻译
第六章 跨文化视域下的英汉句式翻译
第一节 特殊结构句的翻译
第二节 几类英语从句的翻译
第三节 英语长难句的翻译
第七章 跨文化视域下的英汉语篇翻译
第一节 英汉语篇的特点
第二节 语篇翻译的衔接与连贯
第三节 英汉应用文体翻译现状及策略
第八章 跨文化视域下的英语文体翻译研究
第一节 科技文本的翻译
第二节 新闻文本的翻译
第三节 旅游文本的翻译
第四节 广告文本的翻译
第五节 法律文体的翻译
第六节 文学文体的翻译
第七节 公示语的翻译
第八节 商务信用证的翻译
第九章 英汉习俗文化对比与翻译
第一节 英汉称谓文化对比与翻译
第二节 英汉节日文化对比与翻译
第三节 英汉习语文化对比与翻译
第四节 英汉典故文化对比与翻译
第十章 英语翻译中的跨文化意识研究
第一节 跨文化语篇与跨文化转换策略
第二节 翻译中的跨文化意识
第三节 翻译教学中译者的跨文化意识的培养
参考文献