陶友兰,复旦大学外文学院翻译系教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,入选中宣部2019年全国文化名家暨 “四个一批人才(国际传播界)”。中美富布赖特学者,德国洪堡学者。曾赴英国、德国、美国多所大学访问进修。 教授的课程包括“翻译与思辨”“翻译研究方法论”“译学理论研读”“翻译教学理论与实践”等。主要研究兴趣为翻译教育与教材研究、中国典籍英译及其接受研究、跨文化交际研究、翻译语料库研究等。 主持中宣部、国家社科、教育部、上海市级课题多项,在国内外期刊上发表学术论文70余篇,出版专著、编著、口笔译教材、论文集、译著等多部。兼任Interpreter and Translator Trainer,Perspectives等国际杂志以及国内多家核心期刊的编委和审稿人。 覃俐俐,中央民族大学外国语学院翻译系副教授,博士,曾在英国伦敦大学亚非学院翻译研究中心,Middlesex大学翻译研究中心访问进修,主攻翻译教师研究、翻译教育史研究。完成专著《汉英翻译教师教学能力研究》,曾在《上海翻译》、《外国语文》等发表文章多篇。人类学译著入选商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”。主持北京市社科项目1项。教授的课程包括“西方翻译理论”“高级汉英笔译”“译文赏析(汉译英)”“翻译概论” 等。