地方与全球:当代江苏作家在海外
辑一:他者的凝视
引言
中国现当代文学中的“美食怀旧”书写——以陆文夫为个案
卞之琳——中国现代诗研究
[荷兰]汉乐逸著陈圣生摘译
制造记忆的谱系学:对故乡的重新想象
[美国]卡罗琳·菲茨杰拉德著秦烨译
南方的堕落与诱惑
解读苏童《碧奴》的神话结构
乌托邦里的荒原——格非《春尽江南》
自我意识的童话:格非与元小说的几个母题
不确定的历史与记忆:论格非早期的中短篇小说
想象往事,叙述历史——重读中国1990年代的三本历史小说
去神圣化?韩东和于坚的明确诗观
归去未见朱雀航——葛亮的《朱雀》
丁西林和陈白尘:由喜剧开创一种中国现代戏剧
苏童小说中的颓废、革命与自我决定
身体、空间与权力:解读苏童和张艺谋作品中的妻妾文化意象蔡秀粒
死亡的净土:《春尽江南》中的雾、毒性和羞耻
“中国后现代主义”的幻象:格非,自我定位与先锋作品陈列柜
作为现代中国历史人物的作家:叶兆言的激情记忆与虚构历史
乡村女孩,城市女人
《扎根》书评宋明炜
先锋诗派在中国:以1981—1992年南京为例屈
政治与情感:中国乡土文学中悲剧的重现
都市伦理:现代性和日常生活的道德
从陌生化视角解读当代中国知识女性
辑二:我们的反思
引言
英语世界里的卞之琳周发祥
飘向海外的大红灯笼:苏童及其作品在国外
翻译与中国当代文学的接受——从两部苏童小说法译本谈起
苏童《米》译文中的意象流变与审美价值重构
在“重构”与“创设”中走向世界——格非小说的海外传播与接受
西方视野下的毕飞宇小说——《青衣》与《玉米》在英语世界的译介
从风格视角看法国对毕飞宇的翻译和接受
从《青衣》到The Moon Opera——毕飞宇小说英译本的异域之旅
泛乡土社会世俗的烟火与存在的深渊:西方语境下的毕飞宇小说海外传播与接受
翻译美学视角下曹文轩作品英译的审美再现
中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析:以曹文轩《青铜葵花》英译本为例
莫言、余华和苏童小说在法国的译介蒋向艳
在德语世界的旅行
中国当代小说在韩国的译介接受与展望——以余华、苏童小说为中心
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究——以美国汊学家葛浩文为例
杜迈可对中国文学“走出去”的译介贡献
附录 当代江苏作家在海外研究类汇编