注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究海外翻译家怎样塑造莫言

海外翻译家怎样塑造莫言

海外翻译家怎样塑造莫言

定 价:¥88.00

作 者: 李楠 著
出版社: 作家出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787521215854 出版时间: 2021-12-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 492 字数:  

内容简介

  本书上编将主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。们从译者对于“文化负载词”这项“文化缺省”的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。本书下编将着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此更充分地讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,结合读者的实际接受情况,按照“是什么、为什么、怎么样”的整体研究思路,以Peter Newmark的翻译批评模式 为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。

作者简介

  李楠(1990—)内蒙古锡林浩特人。2012年本科毕业于北京第二外国语学院俄语系,2016年硕士毕业于首都师范大学文学院。2011年在俄罗斯鞑靼斯坦国立人文师范大学交换学习。现任教于天津外国语大学附属滨海外国语学校。

图书目录

导??言/1

上编??英、俄译者对原作文化信息的翻译情况

第一章??语言文化负载词/18
第二章??物质文化负载词/138
第三章??社会文化负载词/166
第四章??生态文化负载词/191
第五章??宗教文化负载词/234
附??俄译脚注:一部微型的中国百科全书/265

下编??英、俄译者对原作艺术信息的翻译情况

第一章??艺术信息之乡土在地/281
第二章??艺术信息之神奇感觉/381
第三章??艺术信息之情景描写/417

结??语/459

参考文献/478

本目录推荐