注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学诗歌词曲赋中国近/现/当代作品失去:李培禹诗选

失去:李培禹诗选

失去:李培禹诗选

定 价:¥45.00

作 者: 李培禹著
出版社: 百花文艺出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787530681169 出版时间: 2021-07-01 包装: 精装
开本: 32开 页数: 字数:  

内容简介

  这是作者40年来创作的诗歌精选集。其中的《失去》(组诗)曾获全国爱情诗征文一等奖,多首作品荣获《人民文学》观音山游记文学征文等多个奖项。诗集分为四部分:第一,和长城握手;第二,失去;第三,童年的春雨;第四,岁月之什。全书阐述了多年来在诗歌探索中的独到见解,具有新意。作者作为著名诗人臧克家先生的入室弟子,在代后记《赵堂子胡同15号的思念》中,大篇幅记述作者在老诗人身边学习成长的经历,这些生动的往事,对于当今广大诗歌爱好者来说,也是很好的教益。

作者简介

  2020年庚子疫情期间,居家防控,有了更多的读书时间。我翻出书架上被冷落多年的普希金的《叶夫根尼·奥涅金》、白朗宁夫人的《抒情十四行诗集》,《聂鲁达诗选》,《莎士比亚十四行诗》等,想集中阅读一下外国诗人的作品。有意思的是,我发现我藏书中的《莎士比亚十四行诗》竟有两个译本:一本是四川人民出版社出版的梁宗岱翻译的;一本是上海译文出版社出版的屠岸翻译的。说到屠岸先生的译本,我不能不说到一位我敬重的翻译家、出版家,他叫施咸荣。施先生是研究美国文学的大家,也是《莎士比亚全集》的翻译、编辑、出版者。我青年时代的文学挚友施亮,正是他的儿子。因了这层关系,还在读大学一年级的我,就得到了大翻译家施咸荣先生的一批赠书,屠岸的译本就在其中。在《译后记》002中,屠岸先生说:“译诗是难事,译莎士比亚更谈何容易。要译文的文义不出错,不是易事,但更难的是传达原诗的风格,原诗的韵味。好诗有一种在字面上捉摸不到然而能够动人心魄的魔力。”这句话透露出大诗人、大翻译家屠岸先生对诗歌的理解和敬畏,他甚至在某种意义上理解一个观点,即“诗歌根本不能翻译”。译诗不易,写诗更谈何容易!然而诗的精灵真的存在,这也是不争的事实。抚着年轻时读过的一本本诗集,我的思绪不禁飞回到了那难忘的读诗、品诗、写诗的美好时光。

图书目录

暂缺《失去:李培禹诗选》目录

本目录推荐