注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字口译产品质量与用户满意度研究:以汉英会议交替传译为例

口译产品质量与用户满意度研究:以汉英会议交替传译为例

口译产品质量与用户满意度研究:以汉英会议交替传译为例

定 价:¥65.00

作 者: 王巍巍 著
出版社: 浙江大学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787308217002 出版时间: 2021-11-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 236 字数:  

内容简介

  本研究从“口译研究的社会性转向”和“口译职业化及专业化口译人才培养”出发,借鉴管理学市场营销中服务接触领域的相关理论,以会议交替传译(交传)为例,探讨译员与用户口译期待产品参数及权重对口译产品的影响,进而考察“口译产品质量”与“用户满意度”之间的关系。在研究中,笔者把研究类型定位为“社会文化层面的应用研究”,把研究对象类别归纳为“口译产品”。在将口译产品视为一种专业语言服务的基础上,笔者旨在通过研究路径设计达到“探讨会议交传中口译质量与用户满意度的关系”的研究目的。借鉴管理学的概念,笔者提出“口译产品整体概念”。基于此,笔者通过综述前人关于口译产品的研究,找到研究起点并以从事会议交替传译的口译员及用户为研究对象,提出“口译产品期待模型假设”,即:译员期待的口译产品与其所感知的实际口译产品之间存在差异、用户期待的口译产品与其所产出的实际口译产品之间存在差异、译员和用户之间存在认知差异。

作者简介

  王巍巍翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学云山青年学者。中国翻译协会理事,中国翻译协会口译委员会副秘书长,为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务。曾先后赴比利时鲁汶大学、香港理工大学、美国范德堡大学访问学习。担任本科生、研究生层次口译入门、基础口译、商务口译、专题口译、视译、模拟会议等口译专业课程的教学工作。主要研究方向为口译质量评估、翻译教学、语言政策等。主持“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年项目、教育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业人才现状与需求调研”项目;参与两项教育部重大攻关项目及多个项目;参与编写多部学术著作及口译教材;在SSCI期刊Frontiers in Psychology和《外语教学与研究》《现代外语》《中国翻译》《外语界》等CSSCI期刊发表论文二十余篇。

图书目录

第1章 绪论
1.1 研究背景
1.1.1 口译研究的社会性转向
1.1.2 口译职业化与专业化口译人才培养
1.2 研究目的
1.3 本课题在口译研究中的学科定位
1.4 研究路径设计
1.5 章节安排
1.6 本章小结
第2章 文献综述
2.1 核心概念
2.1.1 作为服务产品的口译产品
2.1.2 口译产品整体概念
2.1.3 口译产品用户满意度
2.1.4 口译产品质量
2.2 文献综述
2.2.1 口译产品主要研究回顾
2.2.2 口译有形产品
2.2.3 口译期待产品
2.2.4 口译延伸产品
2.2.5 服务接触与质量主要研究回顾
2.3 研究假设
2.4 研究问题
2.5 研究意义
2.6 本章小结
第3章 研究方法及理论框架
3.1 理论框架
3.1.1 译产品质量与口译规范研究
3.1.2 服务产品质量管理模型
3.1.3 顾客满意度研究
3.2 研究方法
3.2.1 文献法
3.2.2 关键事件法
3.2.3 焦点小组访谈法
3.2.4 反省式有声思维法
3.3 研究问题与研究方法的关系
3.4 本章小结
第4章 译员期待的会议口译产品
4.1 译员期待的口译产品
4.2 译员期待口译产品参数来源
4.2.1 译行业规范质量参数
4.2.2 译资格认证考试标准
4.2.3 译教学机构评量标准
4.3 译员期待口译产品参数验证
4.3.1 焦点小组访谈
4.3.2 反省式有声思维法
4.3.3 问卷调查
4.4 译员期待会议口译产品参数及权重
4.5 本章小结
第5章 用户期待的会议口译产品
5.1 用户期待的口译产品
5.2 用户期待口译产品参数来源
5.2.1 用户期待相关口译研究涉及参数
5.2.2 SERVQUAL量表应用于口译服务用户期待参数
5.3 用户期待口译服务产品参数假设
5.4 用户期待口译产品参数验证
5.4.1 调查问卷设计
5.4.2 问卷效度分析
5.4.3 问卷发放情况
5.4.4 问卷数据统计
5.4.5 问卷数据差异性分析
5.4.6 问卷统计结果讨论
5.5 用户期待会议口译产品参数及权重
5.6 本章小结
第6章 口译产品质量与用户满意度
6.1 译员及用户会议交替传译期待产品对比
6.1.1 译员及用户会议交传期待产品同类参数比较
6.1.2 译员及用户会议交传质量观对比
6.2 口译产品质量与用户满意度关系
6.2.1 译员会议交替传译期待产品与口译产品质量
6.2.2 用户会议交替传译期待产品与用户满意度
6.3 分析与讨论:最佳口译服务质量如何达成?
6.3.1 用户教育:口译产品使用指南
6.3.2 口译服务质量保证体系
6.3.3 口译教学:用户及市场意识
6.4 本章小结
第7章 结论
7.1 研究结论
7.1.1 研究对象及方法梳理
7.1.2 关于研究问题的发现与回答
7.1.3 研究假设验证
7.2 研究贡献与创新
7.2.1 对口译研究可能的贡献
7.2.2 对口译行业发展可能的启示
7.2.3 对口译教学的意义
7.3 研究局限性及未来研究展望
参考文献
附录
附录1 行业机构相关规范文件关于口译质量的描述
附录2 国内外主要口译资格认证考试关于口译质量的描述
附录3 翻译院校口译水平考试质量标准举隅:辅仁大学、台湾师范大学口译考试办法
附录4 会议交替传译员焦点小组访谈大纲
附录5 会议交替传译员调查问卷
附录6 会议交替传译用户SERVQUAL期待产品调查问卷
附录7 会议交替传译用户SERVQUAL实际感知调查问卷
附录8 会议交替传译服务用户指南
附录9 反省式有声思维实验转写内容举例

本目录推荐