导 论
节 研究缘起
第二节 研究原理
第三节 研究目标与问题
第四节 研究视角及语料
第五节 本书结构
小 结
章 译者能力及译者主体性研究概况
节 能力概念及主体性概念之厘清
第二节 国外译者能力研究
第三节 国内译者能力研究
第四节 外宣翻译范围之界定
第五节 外宣翻译研究述评
小 结
第二章 外宣翻译译者主体性能力研究范畴
节 实践—价值哲学体系下之译者主体论
第二节 功能目的论下之译者主体论
第三节 语境参数理论下之译者主体论
第四节 译者主体性能力实践论、认识论、方法论结构之统一
小 结
第三章 外宣翻译译者主体性能力实践论研究范畴
节 译者主体性能力结构之实践论
第二节 双语语言能力构成
第三节 超语言能力构成
小 结
第四章 外宣翻译译者主体性能力认识论研究范畴
节 译者主体性能力结构之认识论
第二节 多维视角能力构成
第三节 主体间性能力构成
小 结
第五章 外宣翻译译者主体性能力方法论研究范畴
节 主体性能力之方法论
第二节 译者主体的宏观理论对策能力
第三节 译者主体的微观技法对策能力
小 结
结 论
节 研究总结
第二节 研究主要贡献及创新点
第三节 研究主要发现
第四节 研究局限性及可拓展研究空间
附录:中国政府白皮书(1991 —2020)目录
参考文献
后 记