目录
章国内口译教学研究的名与实
节引言
第二节名与实研究现状
第三节国内口译教学研究的不足与态势
第四节小结
第二章高校与口译培训机构口译教学对比研究
节引言
第二节高校口译教学的问题
第三节以证书为目的的口译教学
第四节高校与口译培训机构口译教学对比及启示
第五节小结
第三章口译教学语料的难度甄别:功能语篇分析视角
节引言
第二节研究现状
第三节功能语篇分析概述
第四节语料难度甄别
第五节小结35第四章口译观摩教学现状及效果评价
节引言
第二节研究设计
第三节口译观摩教学法使用现状
第四节学生视角的口译观摩教学效果评价
第五节口译观摩教学法的改善建议
第六节小结
第五章口译输出实证研究对口译教学的启示
节引言
第二节研究问题
第三节研究对象与方法
第四节研究结果与讨论
第五节小结
第六章现场口译译员“减压策略”及其对口译教学的反拨作用
节引言
第二节译员心理压力探源
第三节现场口译中的减压策略
第四节减压策略对口译教学的启示
第五节译员水平与减压策略使用的辩证关系
第六节小结
第七章基于顺应论高校同传课堂中汉语假宾语现象探究
节引言
第二节文献综述
第三节同传课堂案例分析
第四节同传课堂中应对汉语假宾语的策略
第五节语境顺应对高校同传教学的启示
第六节小结
第八章口译附加语的语用功能分析及教学应用
节引言
第二节口译附加语
第三节口译附加语的语用功能分析
第四节口译中的语用能力
第五节口译语用能力培养模式
第六节小结
第九章从概念整合理论浅谈古诗词口译教学
节引言
第二节概念整合理论与古诗词和古文
第三节古诗词和古文的口译
第四节古诗词口译教学
第五节小结
第十章汉英口译失误与口译教学研究
节引言
第二节研究设计
第三节汉英口译失误分析
第四节对口译教学的启示
第五节小结
第十一章全国翻译专业资格(水平)考试二级口译实务试题
有效性评估
节引言
第二节交际语言测试理论的有效性原则
第三节研究主体
第四节基于交际语言测试理论的CATTI二级交替传译考试
有效性评价
第五节提升测试有效性的措施
第六节小结
附录
附录一口译观摩现状及学生满意度调查问卷
附录二国内理工科大学口译教学问卷
附录三*2018年新年贺词文稿
附录四总理记者招待会口译实录(节选)
附录五第七届全国口译大赛中部赛区41位参赛选手汉英口译
音频转写
参考文献