运动(motion)是人们为熟悉的自然现象之一。在物理学中,运动是指物体在空间中的相对位置随着时间而变化。本书所关注的运动主要就是指这类真实的空间位移事件。语言对运动的编码既是分析语言的功能发挥的基本方面,也是探求人们的认知习惯的重要途径。本书基于以泰尔米(Talmy, 1991,2000b)为代表的运动事件编码的类型理论,选择英、汉、日三种语言作为分析比较的对象,试图在这三种语言的相互映照中,辨析它们的语义-句法层面的特点,探讨其中可能隐含着的认知习惯。选择英、汉、日三种语言作为比较的对象,还考虑到把汉语置于英语和日语之间时,似乎是构成了一个简短的类型连续统,而且汉语和日语之间有互为影响的语言历史,这有利于在更切近的相互参照比较之下进行细致的类型特征描述。本书重点分析比较了英、汉、日运动事件表达的词汇化特征与事件整合特征。本书分析比较的思路以及发现试图体现一种系统观:语言的各层面的资源在功能发挥上互相影响,互为补充;不同的语言类型及其可能反映的认知习惯都应当作为一种整体倾向性来理解。