席勒(1759—1805),伟大的德国诗人、戏剧家、文艺理论家,与歌德共同奠定了魏玛古典文学的基石。代表作有戏剧《强盗》《阴谋与爱情》《威廉·退尔》《奥尔良的姑娘》《华伦斯坦》,诗歌《欢乐颂》《潜水者》《手套》《人质》,小说《忍让》《受侮辱的罪犯》,美学著作《人的美学教育书简》等。译者简介:张玉书(1934—2019),浙江宁波人。德语文学翻译家,北京大学德语系教授。译有海涅的诗歌和《思想·勒格朗集》《论浪漫派》,斯·茨威格的《一个陌生女人的来信》《心灵的焦灼》《巴尔扎克传》《昨日世界》《约瑟夫·富歇》《良心反抗暴力》《玛丽·安托瓦内特传》,席勒的《强盗》《唐·卡洛斯》《华伦斯坦》《奥尔良的姑娘》《图兰朵》《威廉·退尔》等。编有《海涅文集》《席勒文集》《茨威格集》等。本书其他译者皆为著名德语文学翻译家:章鹏高 (1931—2014),浙江黄岩人。中山大学德语系教授。二十世纪八十年代中后期在德国汉堡国际政治经济研究所工作,任德国特里尔大学客座教授。主要译作有霍普特曼剧作《海狸皮大衣》,席勒剧作《阴谋与爱情》《斐耶斯科的谋叛》《玛利亚·斯图亚特》,茨威格《玛利亚·斯图亚特传》,艾辛格尔《被束缚的人》等。 钱春绮(1921—2010),江苏泰州人。1946年毕业于上海东南医学院,后长期行医,二十世纪六十年代转而从事外国文学翻译活动。翻译出版有席勒、海涅、歌德、尼采诗集及波德莱尔等法国象征派诗人诗集多种。朱雁冰(1933—2020),山东茌平人,四川外国语大学德语系教授。1960年毕业于南京大学外语系,攻读德语语言文学专业,师承张威廉教授和陈铨教授。主要译著有席勒的小说《忍让》《受侮辱的罪犯》《命运的捉弄》《招魂唤鬼者》,莱辛的《智者纳坦》《关于悲剧的通信》《论人类的教育》,西美尔的《叔本华与尼采》,托马斯·曼的《歌德与托尔斯泰》和《多难而伟大的十九世纪》等。