推荐序一 吴汉东
推荐序二 宋柳平
前 言
上篇 国际商法理论与实践
第一编 法与商
第1 章 法律
1.1 “法律”的源起
1.2 世界法律的演进
1.3 两大法系的差异
第2 章 商事
2.1 商事的概述
2.2 商事主体
2.3 商事行为
第二编 国际商法概况
第3 章 国际商法的发展历程
3.1 中世纪商人法时期(11—17 世纪)
3.2 商人法被纳入国内法时期(18—19 世纪)
3.3 新商人法时期(二战以后)
第4 章 国际商法的主要渊源
4.1 国际法
4.2 国内法
4.3 国际法与国内法的适用
第5 章 国际组织
5.1 联合国
5.2 经济合作与发展组织
5.3 世界贸易组织
5.4 欧洲联盟
5.5 国际商会
第三编 国际商法实践
第6 章 跨国公司
6.1 联合国《跨国公司行动守则》
6.2 《经合组织跨国公司行为准则》
6.3 《反海外贿赂法》
6.4 《反海外贿赂法》关键条款解读
6.5 案例:阿尔斯通案
第7 章 国际投资
7.1 双边投资协定和 《多边投资协定》
7.2 《可持续发展的投资政策框架》
7.3 《投资政策框架》
7.4 《投资政策框架》关键条款解读
7.5 案例:墨西哥汽车工业投资案
第8 章 环境保护
8.1 德国环境法
8.2 中国环境法
8.3 《斯德哥尔摩宣言》
8.4 《斯德哥尔摩宣言》关键条款解读
8.5 案例:雪佛龙石油泄漏案
第9 章 国际劳工
9.1 国际劳工公约
9.2 《世界人权宣言》
9.3 《准予就业最低年龄公约》
9.4 《准予就业最低年龄公约》关键条款
9.5 案例:M 国服务项目劳工雇用案
第10 章 国际竞争
10.1 联合国《竞争法示范法》
10.2 联合国《竞争法示范法》关键条款解读
10.3 案例:巴西涉华袜业案
第11 章 出口管制
11.1 巴黎统筹委员会
11.2 《瓦森纳协定》
11.3 《出口管理条例》
11.4 《瓦森纳协定》2019 年新增条款解读
11.5 案例:BIS(美国商务部工业与安全局)贸易合规案例集
第12 章 国际销售
12.1 国际货物销售合同简介
12.2 《联合国国际货物销售合同公约》
12.3 《联合国国际货物销售合同公约》关键条款解读
12.4 案例:卡斯托尼合同纠纷案
第13 章 知识产权
13.1 《巴黎公约》
13.2 《伯尔尼公约》
13.3 商业秘密
13.4 《与贸易有关的知识产权协议》
13.5 《与贸易有关的知识产权协议》关键条款解读
13.6 案例:保时捷商标争议案
第14 章 隐私保护
14.1 英国《数据保护法》
14.2 欧盟《通用数据保护条例》
14.3 GDPR 关键条款解读
14.4 案例:脸书侵权案
第15 章 国际运输
15.1 《华沙公约》
15.2 《2020 年国际贸易术语解释通则》
15.3 《汉堡规则》
15.4 《汉堡规则》关键条款解读
15.5 案例:SONY 运输货损案
第16 章 国际结算
16.1 汇票
16.2 信用证
16.3 《跟单信用证统一惯例》
16.4 国际货币清算
16.5 UCP600 关键条款解读
16.6 案例:星展银行信用证案
第17 章 国际税收
17.1 BEPS 15 项行动计划
17.2 《BEPS 多边公约》
17.3 《BEPS 多边公约》关键条款解读
17.4 案例:跨境税收执法案
第18 章 国际争议
18.1 《国际法院规约》
18.2 《1965 年华盛顿公约》
18.3 《承认及执行外国仲裁裁决公约》
18.4 《承认及执行外国仲裁裁决公约》关键条款解读
18.5 案例:国际棉协仲裁案
下篇 英文合同读写
第四编 合同专业知识
第19 章 什么是合同(contract)
19.1 我国合同法的由来
19.2 英美合同法的由来
第20 章 违约救济
20.1 违约救济适用范围
20.2 补救措施
20.3 赔偿损失
20.4 间接损失
20.5 责任上限条款的设计
第21 章 合同中的“分居”和“离婚”
21.1 中止或暂停(suspension)
21.2 终止(termination)
第22 章 不可抗力
22.1 force majeure 的由来
22.2 中国法律的规定
22.3 不可抗力条款的设计
第23 章 合同争议解决(协商、民事诉讼、仲裁)
23.1 协商
23.2 民事诉讼
23.3 仲裁
23.4 合同争议解决条款设计样例
第24 章 所有权及风险转移
24.1 所有权转移
24.2 风险转移
24.3 条款设计建议
第25 章 合同的权利和义务的转让
25.1 合同权利和义务的转让
25.2 FIDIC 合同中权益转让条款
第26 章 合同的分包与指定分包商
26.1 分包与分包商
26.2 分包商条款设计(FIDIC)
26.3 指定分包商条款设计
第27 章 排他
27.1 排他期限及排他地域设计
27.2 排他定金条款的设计
27.3 排他赔偿条款的设计
第28 章 合同中的完整、分割
28.1 完整条款(entire agreement / integration)
28.2 可分割性(severability)
第29 章 优先
第五编 合同阅读技巧
第30 章 here、there、where 前缀词的理解
30.1 herein / hereof / hereunder
30.2 therein / thereof
30.3 whereas ( 鉴于此)
第31 章 shall、should、must、will 的区别
31.1 shall 与should
31.2 must
第32 章 subject to,notwithstanding,without prejudice to
32.1 subject to
32.2 notwithstanding
32.3 without prejudice to
32.4 subject to / notwithstanding / without prejudice to 三者的区别
第33 章 合同英语的组句方式—Coode 模式
33.1 Coode 模式
33.2 一张一弛,紧密有致
第34 章 严密的状语结构
34.1 时间状语
34.2 条件状语
34.3 目的状语
第35 章 except/save/unless otherwise 表除外
35.1 save/except
35.2 unless otherwise
第36 章 合同英语中的大量被动语态
第37 章 小as 大作用
第38 章 挑战多层嵌套长句
38.1 挑战50 个词的长句
38.2 挑战100 个词的长句
第39 章 定语从句
(as、that、when、where、which、who、whom)
39.1 as
39.2 which/that
39.3 where/when
39.4 who/whom
第40 章 英文合同中有趣且疯狂的插入语
40.1 简单插入语
40.2 多重插入语
第41 章 “啰唆”的合同同义词
第42 章 合同中该如何表达假设
42.1 if 引导的条件状语从句
42.2 in case that/in the event that(接从句)与 in case of/in the event of(接名词)
42.3 should 引导条件状语从句
42.4 unless 意为除非、若不
42.5 provided that 表示一种假设
第43 章 英文合同中如何表达“因为,由于”
43.1 attributable to( 因为,由于)
43.2 due to( 由于,根据)
43.3 by virtue of( 由于)
43.4 on account of( 考虑到)
43.5 in consideration of( 根据,考虑到)
第44 章 英文合同如何表达编、章、节、条、款、项、目
44.1 CISG(《联合国国际货物销售合同公约》)中的编排
44.2 article 译为“条”
44.3 paragraph 译为“款”,而subparagraph 译为“项”
44.4 clause 泛指条款
后 记
重要参考文献