作者: 鲍勃·迪伦(Bob Dylan),美国音乐家、诗人。原名罗伯特·艾伦·齐默曼,1941年5月24日生于美国明尼苏达州。曾获格莱美终身成就奖、奥斯卡最佳原创歌曲奖等。2016年获颁诺贝尔文学奖,以表彰其“在伟大的美国歌曲传统中开创了新的诗性表达”。译者: 西川:当代著名诗人、翻译家。他和海子、骆一禾被誉为北大三诗人,其创作和诗歌理念在当代中国诗歌界影响广泛。翻译有庞德、博尔赫斯、巴克斯特、米沃什等人的作品。 陈黎:台湾著名诗人、翻译家,“太平洋诗歌节”策划人。著有诗集、散文集、音乐评介集凡二十余种。译有《拉丁美洲现代诗选》、《聂鲁达诗精选集》、《辛波丝卡诗选》等十余种。 张芬龄:台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译有《万物静默如谜:辛波斯卡诗选》等二十余种。 奚密:著名诗人、学者,美国南加州大学比较文学硕士及博士,美国加州大学戴维斯分校东亚语言文化系主任,以现当代汉语诗歌及东西方比较诗学为主要研究对象。 李皖:知名乐评人,有“国内乐评第一人”之称。著有《回到歌唱》、《听者有心》、《民谣流域》、《摇滚1955―1999》等,译作《人间、天堂与地狱之歌:世界摇滚乐歌词集》 马世芳:台湾知名作家、广播人、乐评人。2002年起在News98主持“音乐五四三”节目,深度专访音乐人,屡被誉为中文世界最好的流行音乐节目。著作《地下乡愁蓝调》,获联合报“读书人年度最佳书奖”,《耳朵借我》获《中国时报》开卷好书奖。 胡续冬:知名青年诗人、学者,北京大学外国语学院世界文学研究所副教授。历获“刘丽安诗歌奖”“柔刚诗歌奖”“明天—额尔古纳诗歌双年奖”等诗歌奖项,被视为七〇年代诗人的代表性人物。 罗池:诗人,译者,2000年至今专事文学翻译。近年致力于詹姆斯·乔伊斯名著《芬尼根守灵夜》译释工作。译有《格雷戈里·柯索诗选》《彼得·霍恩诗选》。 冷霜:当代知名青年诗人、学者,北京大学文学博士,中央民族大学文学院副教授。诗作被选入多种当代诗歌选本,并被译入西班牙语、日语。除诗歌写作外,还从事新诗的研究与批评。 陈震:摇滚类书籍知名译者。译有《我是你的男人》《放任自流的时光》《布鲁斯往事》《天堂十字路口》《摇滚永生》等,译作广受好评。 曹疏影:知名青年诗人、作家,北大比较文学硕士,现居香港。诗作结集为《拉线木偶》、《茱萸箱》、《金雪》,曾获刘丽安诗歌奖,台湾中国时报文学奖、香港中文文学奖。 周公度:青年诗人、作家,曾主编《诗选刊》杂志多年。现为《佛学》月刊杂志主编。 胡桑:新锐青年诗人、批评家和学者。同济大学哲学系博士,现任教于同济大学。译有辛波斯卡、米沃什等人作品。