注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字翻译认知过程研究:义-意体认与建构新范式

翻译认知过程研究:义-意体认与建构新范式

翻译认知过程研究:义-意体认与建构新范式

定 价:¥98.00

作 者: 曾利沙
出版社: 科学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787030721501 出版时间: 2022-06-01 包装: 平装
开本: 16开 页数: 287 字数:  

内容简介

  《翻译认知过程研究 : “义-意”体认与建构新范式》以探究翻译的“义—意”形态识解机制为重点,以溯源“义—意”形态成因及其体认与建构范式为哲学基础,以表征翻译理解与表达认知过程的区间规律为旨归,系统阐释了翻译认知过程的主客观互动及其理据,从不同维度揭示了翻译活动的本质。《翻译认知过程研究 : “义-意”体认与建构新范式》的显著特色是宏观—中观—微观统一,剖析从义素、语词、概念、短语、命题、语句到句段和语篇层次“义—意”的体认与建构的动态过程。《翻译认知过程研究 : “义-意”体认与建构新范式》创新性地建构了翻译过程的“体认—建构范式”和“翻译认知过程识解机制结构链”,突出了可分析、可阐释、可描写、可推论、可确证、可操作的科学方法论。

作者简介

暂缺《翻译认知过程研究:义-意体认与建构新范式》作者简介

图书目录

目录

前言
第一章 导论 1
第二章 认知思维与翻译过程研究的概念辨析 9
2.1 概说 9
2.2 “认知”与“认知过程”及相关概念的内涵与外延 11
2.3 “体认”概念的内涵与外延 13
2.4 “思维”概念的内涵与外延 15
2.5 “翻译”与“翻译过程”概念的内涵与外延 18
2.6 “研究”概念的内涵与外延 19
2.7 “理解”与“表达”研究的内涵与外延 22
2.8 小结 23
第三章 翻译过程“义—意”体认与建构研究的哲学基础 24
3.1 概说 24
3.2 “义—意”识解与表达体认研究的哲学基础 25
3.2.1 “义—意”识解研究的科学哲学观 27
3.2.2 “义—意”识解研究的实践哲学观 29
3.2.3 “义—意”识解研究的分析哲学观 32
3.2.4 “义—意”识解研究的价值哲学观 33
3.2.5 “义—意”识解的本体论研究观 34
3.2.6 “义—意”识解研究的方法论哲学观 35
3.3 “义—意”发生论的心理学基础 37
3.4 “义—意”体认与建构宏观—微观理据 38
3.4.1 宏观理据 38
3.4.2 微观理据 39
3.5 “义—意”的形态特征与研究内容 41
3.6 小结 44
第四章 翻译过程“义—意”体认识解与建构的认知机制 45
4.1 概说 45
4.2 自然环境体认与时空感知体认的“义—意”识解与建构 45
4.3 社会体认与角色体认的“义—意”识解与建构 47
4.4 生活体认与关系体认的“义—意”识解与建构 48
4.5 形象体认与情感体认的“义—意”识解与建构 50
4.6 感官体认与精神体认的“义—意”识解与建构 53
4.7 经验体认与心智体认的“义—意”识解与建构 55
4.8 静态与动感体认互动的“义—意”识解与建构 57
4.9 英汉文化共性与差异体认的“义—意”识解与建构 59
4.10 小结 61
第五章 “解码—自证/他证—编码”模式:“义—意”体认—建构过程连续统 62
5.1 概说 62
5.2 “解码—自证/他证—编码”认知过程研究的拓展维度 68
5.3 “义—意”体认与建构的翻译过程心理激活链 69
5.3.1 符号激活概念,概念激活义素 71
5.3.2 义素激活内涵,内涵激活特征 75
5.3.3 特征激活意象,意象激活形象 76
5.3.4 想象激活参与,参与激活体验 77
5.3.5 体验激活知觉,知觉激活辨析 78
5.3.6 辨析激活判断,判断激活“义—意” 80
5.3.7 义—意激活语境,语境激活模拟 82
5.3.8 模拟激活行为,行为激活关系 83
5.3.9 关系激活参数,参数激活关联 84
5.3.10 关联激活描述,描述激活建构 87
5.4 小结 90
第六章 “义—意”体认与建构过程中的认知思维形态 92
6.1 概述 92
6.2 认知思维运作原理与思维规律表征 94
6.3 “义—意”体认与建构的认知思维形式与形态 96
6.3.1 概念范畴思维的认知模型 96
6.3.2 命题语义推导思维与规律表征 98
6.3.3 预设或前提推导思维认知机制 101
6.3.4 “含义—意向”推导认知机制的可证性 102
6.3.5 经验逻辑思维与批判思维 105
6.3.6 交际语用意图推理思维 106
6.3.7 事理逻辑推导思维 108
6.3.8 情感逻辑推理思维 109
6.3.9 形象逻辑推导思维 111
6.3.10 关联逻辑推论思维 113
6.3.11 宏观—微观多维度综合思维 114
6.4 小结 117
第七章 语境参数理论框架下的翻译认知过程研究 119
7.1 概说 119
7.2 认知—语篇语言学理论的不足与局限 121
7.3 传统语境论的不足与局限 123
7.4 语境参数的性质与定义重构 124
7.5 语境参数理论的可推论性假设 126
7.6 语境参数的语境化认知机制与运作原理 127
7.7 语境参数的分类方法与范畴化拓展 130
7.8 语境参数的理论职能与认知运作机制 133
7.8.1 语境参数的排他性认知机制 134
7.8.2 语境参数的可分析与可阐释认知机制 136
7.8.3 语境参数的可操作性推导认知机制 138
7.9 小结 141
第八章 隐喻“义—意”识解与表达的主客观理据 143
8.1 概说 143
8.2 隐喻“义—意”识解与表达的范畴化研究 145
8.3 隐喻“义—意”识解与评析的语境适切性原则 146
8.4 隐喻“义—意”的体认机制与创译性主客观理据 147
8.5 隐喻“义—意”识解推导的主客观理据与规则演绎 150
8.6 隐喻“义—意”的知识图式建构与主客观阐释机制 152
8.7 隐喻“义—意”识解的形象思维特征与主客观理据 153
8.8 隐喻“义—意”识解的心智空间与概念整合之主客观理据 155
8.9 隐喻“义—意”识解的生活形象体认之主客观理据 158
8.10 小结 160
第九章 文学翻译认知过程的本质属性与译者主体性 162
9.1 概说 162
9.2 语境张力与意义的动态建构性 163
9.3 译者主体性与译者能力结构 163
9.4 文学语言的意境体认与艺术再现 164
9.5 人物情感“义—意”体认的程序性描写与艺术表现 168
9.6 人物性格特征与语势“义—意”形态识解的艺术表现 172
9.7 召唤结构的“义—意”体认与艺术再现和表现 174
9.8 行为事态“义—意”的情景化体认与艺术再现 175
9.9 人物关系“义—意”的体认及其艺术再现和表现 177
9.10 小结 178
第十章 语篇“义—意”识解与表达阈限:主题与主题倾向关联性融合 179
10.1 概说 179
10.2 语篇翻译认知过程研究的宏观—中观—微观理论框架 180
10.3 基本概念界定与重释 182
10.3.1 何谓“话题” 182
10.3.2 何谓语篇“主题” 182
10.3.3 何谓“主题中心”论与解构“意义中心”论 183
10.3.4 何谓“主题倾向” 185
10.3.5 何谓“主题关联性” 186
10.3.6 何谓“主题统摄性” 190
10.3.7 何谓“最佳关联性语境融合阐释框架” 191
10.3.8 何谓“语境阈限” 192
10.3.9 何谓“历时性社会文化语境参数” 192
10.4 历时文化语境下的主题统摄认知机制作用 194
10.5 小结 195
第十一章 宏观—中观—微观视域下小说翻译艺术表现的认知机制 196
11.1 概说 196
11.2 艺术意境再现与文学翻译准则 197
11.3 主题及主题倾向统摄下的小说翻译艺术表现 203
11.4 主题—意向统摄下的艺术再现认知机制 203
11.5 小结 215
第十二章 宏观—中观—微观阐释框架下的论说文与说明文文本翻译过程阐释 216
12.1 概述 216
12.2 论说文语篇翻译过程的整体视域观 217
12.3 “Measurements of a Good Life”翻译过程认知机制阐释 217
12.3.1 语篇“义—意”识解与表达问题解析 219
12.3.2 语篇翻译认知机制的程序化描述 220
12.4 说明文语篇翻译过程的认知机制与研究任务 228
12.5 Women’s Senses语段汉译认知机制及其操作过程描述 229
12.5.1 主题中心概念的认知关联性辨析 229
12.5.2 语段宏观阐释结构的建构 230
12.5.3 主题关联性概念语义趋同的语境适切性 231
12.5.4 语境参数对主题关联概念语义辨析的制约性 232
12.5.5 语词概念语义的语境化趋同 233
12.5.6 语言风格的艺术再现与概念语义的语境化嬗变 234
12.6 宏观框架统摄下的“老来乐”英译认知机制及操作过程描述 236
12.6.1 宏观框架结构要素内容的抽象与概括原理 239
12.6.2 话题与主题“义—意”形态的生成机制 240
12.6.3 句法逻辑语义关联与意向性含意的识解与表达 242
12.6.4 概念语义识解的语境制约性 243
12.7 小结 244
第十三章 散文语篇翻译体验与建构过程解析 245
13.1 概述 245
13.2 散文风格特征及语篇翻译过程研究的原则要求 245
13.3 散文语篇(节选)“The City Is Like Poetry”美感特征再现过程解析 247
13.4 散文语篇Altogether Autumn翻译认知过程比较评析 251
13.4.1 语篇翻译“义—意”识解的宏观结构统摄机制的建构 257
13.4.2 语篇题目、主题及其倾向内涵特征突显性 258
13.4.3 题目旨趣的语境适切性识解与表达 259
13.4.4 语篇风格特征识解与表达比较评析 261
13.4.5 主题倾向统摄下的情态意义语境适切性 263
13.4.6 经验逻辑体认与“义—意”建构的语境适切性 266
13.4.7 人物语态形象化的语境体验性与艺术再现 268
13.4.8 重译及主客观理据剖析 269
13.5 小结 272
参考文献 273
主要参考词典 286

本目录推荐