1.绪论
1.1 选题背景
1.2 研究对象
1.3 研究问题
1.4 研究意义
1.5 理论依据
1.6 研究方法
1.7 结构框架
2.选自“三言二拍”的《宋明评话选》
2.1 《宋明评话选》其书
2.2 冯梦龙及“三言”书系
2.3 凌濛初及“二拍”书系
2.4 从“三言二拍”到《今古奇观》
2.5 “三言二拍”英译综述及相关研究
3.杨宪益、戴乃迭与《宋明评话选》英译
3.1 《宋明评话选》英译历程
3.2 《宋明评话选》英译特色
3.3 《宋明评话选》英译研究现状
3.4 小结
4.基于文化的《宋明评话选》英译
4.1 翻译研究的文化转向
4.2 翻译的文化特质
4.3 《宋明评话选》中文化信息的传播
4.4 小结
5.《宋明评话选》英译对中国典籍外译的启示
5.1 《宋明评话选》英译对目的语读者的关照
5.2 《宋明评话选》英译体现的译者翻译思想
5.3 讲好中国典籍故事的翻译智慧
6.结论
6.1 本研究的发现
6.2 本研究的不足与局限
6.3 杨宪益、戴乃迭研究可拓展空间
6.4 未来研究方向
参考文献
致谢