莫里哀(Molière,1622-1673)法国剧作家、演员,堪称“法国文学的支柱之一”。本名让·巴蒂斯特·波克兰,生于巴黎一个富裕的宫廷装饰商家庭,从小酷爱戏剧。父亲命他学习法律,但他决心以戏剧为生。23岁,放弃世袭权利,随流浪艺人到法国外省巡回演出,一路所见的底层百姓真实生活,成为他戏剧创作的基础。36岁,率领剧团应招回到巴黎演出,得到国王赏识,并凭借《太太学堂》和《丈夫学堂》一举成名,从此长居巴黎,笔耕不辍。42岁,心血之作《伪君子》上演,却因讽刺尖锐引发争议,遭到禁演。47岁,历经五年抗争、三次陈情上书,《伪君子》终于获准公演,首演便轰动法国,主角答尔丢夫的名字一夜之间成为“伪君子”的代名词。51岁,在演完《无病呻吟》最后一幕后咳血倒下,成为“死在舞台上的喜剧大师”。他的剧本饱含强烈的情感,用自然的语言直击观众的笑点与痛点;为平民大众所写,搅动了整个法国上流社会,也永远改变了法国。他因此与莎士比亚、歌德、塞万提斯、但丁等一同成为自己母语的代言人——法语的另一个名字,就叫“莫里哀的语言”。代表作有《伪君子》《唐璜》《吝啬鬼》《愤世者》等。【译者简介】金龙格法语文学翻译家,1987 年毕业于复旦大学外文系法国语言文学专业。现为法国阿尔勒国际文学翻译协会会员,中国法国文学研究会理事,桂林旅游学院教授。翻译出版《少年心事》《一部法国小说》《不哭》等三十余部、总计四百多万字的法国文学作品,并多次获奖。先后六次荣获法国文化部颁发的“奖译金”并赴法访学交流。分别于 2011 年和 2019 年凭借《青春咖啡馆》与《一座城堡到另一座城堡》荣膺傅雷翻译奖。2016 年首次将塞利纳的《死缓》翻译成中文出版,该书入选 2016 深圳读书月“百强图书”和豆瓣 2016 年度读书榜单·年度外国文学 Top 10。全新译作《包法利夫人》和《伪君子》,成功入选“作家榜经典名著”。