绪论(莫妮卡 • 博里亚和马库斯 • 托马林)
1 意义转置:多模态符号景观下的翻译(冈瑟 • 克雷斯)
2 多模态翻译观的理论框架(克劳斯 • 凯因德尔)
3 未译符号世界的意义(再)建构:迈向多模态、文化与翻译的研究议程(伊丽莎白 • 阿达米和萨拉 • 拉莫斯 • 平托)
4 从“吸引力电影”到“弹幕”:跨媒体文化下变化字幕美学的多模态理论分析(路易斯 • 佩雷斯 • 冈萨雷斯)
5 翻译“ I ”:但丁、文学性及语言的内在多模态性(马修 • 雷诺兹)
6 文学翻译的多模态维度(马库斯 • 托马林)
7 音乐与舞蹈间的翻译:20 与 21 世纪舞蹈作品中舞蹈音乐姿态互动分析(海伦 • 朱莉娅 • 麦那兹)
8 绘画式写作:以图文多模态翻译为例 (塔马林 • 诺伍德)
结束语:语言之外(安赫莱斯 • 卡雷拉斯和玛丽亚 • 诺列加 - 桑切斯)
参考文献
索引