章 近代女译者研究节 女译者研究缘起第二节 女译者研究现状第三节 研究问题与框架第二章 女译者的影响领域和地理分布节 女性地理学与人才地理学第二节 译者数量和影响领域第三节 地理分布和区域分异第四节 影响领域、地理分布对翻译活动的影响第三章 女译者的翻译活动节 小说翻译活动第二节 戏剧翻译活动第三节 儿童文学翻译活动第四节 诗歌翻译活动第五节 散文、故事翻译活动第四章 女译者的翻译策略节 翻译选材一、翻译名家名著,注重不同的文学流派二、翻译为国内政治服务三、女性主义作品翻译的萌芽第二节 直接翻译、间接翻译第三节 直译与意译、归化与异化第四节 全译与节译、文言与白话第五章 翻译与创作——女译者张近芬、袁昌英个案研究节 民国时期的翻译与创作第二节 张近芬与《浪花》一、诗体分析二、词汇句法分析第三节 袁昌英与《孔雀东南飞》第六章 结语节 研究发现第二节 研究局限性与展望参考文献附录女译者简介后记