绪论
章 海陶玮汉学研究的起源动因和学术成果
节 汉学起源和情感动因
第二节 汉学成果和学术脉络
第二章 《韩诗外传》译著——西方早及的英译本
节 注译《韩诗外传》的缘由
第二节 文学研究视角和严谨学术特征
第三节 学术化的翻译理念和策略
第四节 《韩诗外传》译著的学术意义
第三章 《中国文学论题》——美国中国文学史
节 《中国文学论题》是美国中国文学史
第二节 《中国文学论题》的内容与特征
第三节 海陶玮《中国文学论题》与翟理斯《中国文学史》比较
第四节 《中国文学论题》的影响与价值
第四章 《中国诗词研究》——对宋词的译介和研究
节 海陶玮的词学观
第二节 海陶玮对周邦彦词和柳永词的学术翻译
第三节 学术史视野中的海陶玮词学地位
第四节 中西文学交流中的海陶玮词学影响
第五章 学人交游与学术互动
节 “一位古代的中国圣人”——方志彤对海陶玮的影响
第二节 “论学曾同辩古今”——与叶嘉莹的中国古典诗词合作研究
第三节 “中国文化的海外媒介”——与杨联陞的学术交往
第六章 学术传承与学术传播
节 学术传承:从文学整体研究到文学断代文体研究
第二节 学术传播:海陶玮藏书在加拿大阿尔伯塔大学——“为我们的子孙以及子孙的子孙保存”
结论
参考文献
后记