第一章 导论:翻译与理解
一、信达雅
二、语言与思想
三、being 及其含义
四、译文与理解
第二章 错译
一、明显的错译
二、不明显的错译
三、加以修饰的错译
四、貌似有理的翻译
五、为什么“存在”是错译
第三章 为“存在”辩护
一、“存在”的选择
二、系词的困惑
三、随意性
四、翻译原则
五、辩护的实质
第四章 “是”还是“存在”
一、译著与术语
二、“存在”与《小逻辑》
三、“有”与《大逻辑》
四、“不”与“不是”
五、“是”与“实是”
第五章 如何理解西方哲学
一、逻辑与哲学
二、形而上学与加字哲学
三、逻辑的作用和意义
四、“真”与“是”
五、汉译哲学的历史及其启示
参考文献