增订版前言
引言 《学衡》译文:白璧德“人文主义”思想在中国的个阐释形态
章 白壁德及其“人文主义”思想
节 白璧德:美国“人文主义”思想奠基人
第二节 何为白璧德之“人文主义”?
第三节 白璧德“人文主义”思想的基本概念
第四节 白璧德思想中隐含的一个基本问题——“人文主义”与宗教的关系
第二章 “人文主义”译入中国:《学衡》徐震堮译文研究
节 徐震堮、吴宓与《白璧德释人文主义》
第二节 译文文本研究
第三章 “人文主义”的本士化(中国化):《学衡》胡先辅译文研究
节 胡先辅、吴宓与《白璧德中西人文教育谈》
第二节 文化与政治:白璧德人文教育观的双重面相
第三节 译文文本研究
第四章 从“人文主义”到“保守主义”:《学衡》吴宓译文研究
节 “为我”还是“为他”?——吴宓译文的双重样态
第二节 译文中的译者——“复古派”还是“古学派”?
第三节 走向“保守主义”——吴宓译文中“以理制欲”主题个案研究
结语 《学衡》中的白璧德:“保守”与“自由”之辨
附录
附表1 “新时期”白璧德作品中译本列表
附表2 《学衡》杂志各栏目译文篇目比例表
附表3 《学衡》杂志《通论》栏目译介人物列表
附表4 《学衡》杂志《述学》栏目译介人物列表
参考文献
初版后记
增订版附识