注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字汉译汉化十三讲(翻译讲堂)

汉译汉化十三讲(翻译讲堂)

汉译汉化十三讲(翻译讲堂)

定 价:¥70.00

作 者: 黄忠廉
出版社: 商务印书馆
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787100220880 出版时间: 2023-05-01 包装: 平装-胶订
开本: 32开 页数: 字数:  

内容简介

  汉译指从外语译成汉语的产物。因受制于原文而有别于纯粹的汉语,汉译存在种种问题,对汉语产生了影响,其规范化问题是一个有待系统关注的领域,尤其是有助于一线从译者和翻译学习者提升汉译水平。全书共十三章,前四章描写汉译现象:汉译表达的种种特征、汉译偏离汉语规范的五种表现、汉译优化的四个进阶,以及汉译与其翻译观的关系。后九章分别讨论典型的汉译优化问题:如何从同义表达中优中选优;如何破解汉译“的的不休”现象;如何避免数量结构的滥用;如何在汉译中化“被”为实;如何将长句化简;如何用好流水句,译出地道的汉语;等等。最后提出了汉译优化的四个深层目标:准确性汉化、汉译鲜明性汉化、生动性汉化、流畅性汉化。

作者简介

暂缺《汉译汉化十三讲(翻译讲堂)》作者简介

图书目录

第1讲  汉译表达及其特性
第2讲  汉译为何偏离汉语
第3讲  汉译地道进阶
第4讲  汉译汉化全译观
第5讲  汉译同义表达优先
第6讲  汉译力避“的的不休”
第7讲  汉译慎用“数量结构”
第8讲  被动态汉译反虚为实
第9讲  汉译长句优化趋简
第10讲  汉译流水句呈动态
第11讲  汉译关联词陷显优化
第12讲  汉译气息休止优化
第13讲  汉译汉化四种深求
辨汉译西化“症”  依良方促汉化(代跋)
看得到  说得出  用得上  学得来(代跋)

本目录推荐